论文部分内容阅读
「~てしまり」在日本人的语言り生活中的使用频率很高,可以表达许多主观的情绪、心境,在汉语中经常被译为“完”、“了”、“完了”。但是,实际上比起“完”、“了”、“完了”这种“体”上的意思,在表达语气方面使用的更多。而这种表达语气方面的用法也正是我们日语学习者理解上的难点之一。而且到目前为止,在中国的日语教育中使用的与日语相关的教材、语法书在导入「~てしまり」的时候,对其用法的说明大致以表达动作或作用的结束、或因动作、作用的无法挽回、不合心意而产生的遗憾的心情为主。结合「~てしまり」的一些先行研究,笔者认为对「~てしまり」的说明和解释存在一些不足。因此,本文在吉川武时研究的基础上,从以下几个方面对「~てしまり」的基本意思及其功能进行探求,希望对今后的日语教学及日语学习者提供一点参考意见。全文分为七个部分。首先是对「~てしまり」进行研究的动机的说明。第1章对「~てしまり」的先行研究进行介绍。另外对本研究的定位、目的和方法等进行了说明。第2章是通过对『砂の女』、『ノルゥェイの森』、『五体不满足』这三部作品来考察、明确吉川武时提出的「~てしまり」的五种用法的实际使用情况。第3章是对问卷调查的分析。以中国的日语学习者为对象进行了有关「~てしまり」的问卷调查。调查问卷分为两部分,第一部分是考察学习者对「~てしまり」的各种使用方法的掌握情况;第二部分是就学习者对这五种用法的习得情况进行的考察。第4章主要是对教材、语法书中关于「~てしまり」的导入情况进行的调查。第5章是对今后的日语教学过程中的一些建议。最后是本文的结论。在前几章分析的基础上对本文进行了总结,提出本文的不足和今后的研究课题。