汉英动物词汇对比

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cerlin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和英语中都存在着大量的动物词汇,由于汉英两个民族在文化,地理,社会等方面都存在着巨大差异,所以汉英两种语言中的动物词汇也出现很多不同。人们在跨文化交际和进行二语习得时,仅仅了解动物词的字面意义是不够的,因为汉英中的动物词汇并不是完全对应的,汉英动物词汇在结构,数量,词汇前所加量词,词汇蕴含的隐喻义等方面都存在着差异,值得引起人们的注意。  本文采用统计和对比的研究方法,选取汉语和英语中各有代表性的一本词典,《现代汉语词典》(第5版)和《朗文当代高级英语辞典》(第3版)为动物词汇的来源,进行动物词语分类统计。包括汉英动物词数量的统计,汉英动物词隐喻义不同等几种情况的统计,用数字来直观反映出汉语和英语中动物词汇的差异。同时,本文还选用了“鱼”类做个案研究,从隐喻认知的角度来对比汉英动物词汇的不同。本文以计量分析为主,用认知理论进行个案分析为辅,系统地对比分析汉英动物词汇。  统计发现,汉语中有动物词1221个,其中双音节占半数以上;英语有动物词655个。汉语特有的隐喻义的动物词有42个,英语里特有的隐喻义的动物词有75个,汉英都有但隐喻义不同的动物词有35个。通过个案分析,得出的结论是通过隐喻,动物词词义有了丰富和发展,不同民族对动物词隐喻存在着认知上的差异。文章还对对外汉语教学中涉及的动物词语的教学提出了建议。
其他文献
春秋末期,中国的思想界进入“轴心时代”,社会秩序被新的阶层关系打破,周王室的衰微导致上层贵族所执掌的文化、政治、思想等因素流入诸侯国乃至民间,即“天子失官,学在四夷
学位
1 1942年6月,中国远征军第五军的直属部队和新二十二师、九十六师、二○○师以及六十六军的新二十八师一部,进入缅北丛林已经一个月。大部队渐渐离我们远去,我们几个腿脚受伤的小兵拖着疲惫的身体慢慢往前蹭着。沿途战友的尸体,为我们指明了大部队前进的方向。他们或坐或卧,保持着生前最后一秒的动作。在这亚热带的密林里,尸体是不会保存太久的,这里有的是等着果腹的动物:食人蚁、毒虫甚至豹子和狼。所以,留下白骨的
智能手机、平板电脑、一体机……人们渐渐习惯了用手去触控屏幕的感觉。当人们用指尖透过iOS到Android、Windows 8等系统同IT设备交流的时候,是否有注意到触控屏的转变呢?从传统GG到OGS与TOL之争,再到对On-cell与In-cell谁是未来主流的讨论,每一次触控屏技术的进步,都为用户带来了更好的触控体验。下面,我们就将对2013年触控屏市场做一个初步的了解——  移动设备推动触控屏
《夜航船》是明代张岱撰写的一部百科全书类著作,取材广泛,内容短小精悍,语言文白夹杂,通俗易懂,多以笔记小说为主。本文在吸收和借鉴前人的研究成果基础上,从语义学和认知语言学角