论文部分内容阅读
从列斐伏尔空间理论视角分析《孩子的愤怒》中布莱德的身份重构
【摘 要】
:
《孩子的愤怒》是诺贝尔文学奖获得者托尼·莫里森唯一一部以当代社会为背景的小说。该小说围绕深肤色女孩布莱德展开,讲述了她在当代美国社会下的生存状态及身份困境。作品一经出版便引起了国内外学术界的广泛关注和研究。本文以列斐伏尔空间理论为基础,对《孩子的愤怒》中女主人公布莱德身份迷失、追寻和重构的过程进行解读,从而对作品内涵进行深层次的探索。第一章为绪论部分,主要介绍了莫里森的生平及写作特点、小说《孩子的
【机 构】
:
辽宁师范大学
【出 处】
:
辽宁师范大学
【发表日期】
:
2021年09期
【基金项目】
:
其他文献
唐·德里罗是美国优秀的后现代主义小说家之一。小说《名字》包含三条主要线索,包括人物姓名首字母与其被害地点的地名暗合的残杀案,主人公詹姆斯与妻子的感情生活,以及主人公作为一个美国商人移居希腊之后的工作与日常生活。作品中邪教成员毫无理性且疯狂的杀人行为表明了边缘群体内心的混乱和对秩序的追求,而那些来自高度文明国家的考古学家、商人和电影人对此并未做出恰当的伦理选择,反而先后挣脱了人性对自我的束缚,间接地
学位
塞擦音作为辅音中的重要类别,是语言教学中的难点。英语和汉语中虽都有塞擦音,且具备一定的相似性,但两者的发音位置和方式却有不同。这些差异使得中国英语学习者在语言习得过程中产生偏误。因此,对英语塞擦音习得情况的研究一定程度上可以促进相关研究的发展,为教师的二语语音教学提供可行性建议,为学生的二语学习提供指导方法。本研究是在语音学相关知识和已有塞擦音的实验研究成果的基础上,用实验语言学的方法对中国高级学
学位
日益加深的全球化趋势及中国的“走出去”文化策略给中国文化传播提供了良好的契机,译者们也迎来了新的挑战。中华民族优秀传统文化博大精深,蕴含在其优秀的文学作品中。但是许多中国文学作品中的文化负载词因其承载着独特文化,而难以被译语读者所理解。如何翻译好这类词并准确传达其所承载的文化内涵也成为国内外翻译界的一个大众性难题。文化负载词的正确翻译,既有助于本国文化的有效传达,也有利于丰富译语文化。“归化”和“
学位