论文部分内容阅读
英语SVOC句式与汉语兼语式是英、汉语言中的常见句式结构,它们都表述了“使(让)其他的人或事物处于某种状态或表现某种行为”这样的概念。这种概念的表达是建立在“人类中心说”这一共同认知基础之上的。英语SVOC句式与汉语兼语式不但表述了同样的概念,而且在语言结构上也体现出许多相似之处,主要表现在表层线性成分排列上的对应关系及深层结构各成分之间的逻辑关系及语义表达上。本文以此为对比基础,以对比语言学的一般理论与方法为指导,以结构主义理论作为对比研究的理论框架,结合语言学相关理论对英语SVOC句式与汉语兼语式的语法结构及逻辑语义关系进行共时对比。 以往关于SVOC句式与兼语式的对比研究,都只停留在寻找句子成分的对应问题上,没有深入地分析两种句式共性及差异产生的原因及规律。本文不但继续深入探讨了句子成分的对应问题,深入分析了这两种句式结构共性和差异产生的原因及规律,而且还进行了SVOC句式和兼语式句子层面上的对比。通过研究发现,动词是构成这种句式结构的关键,本文对动词类别进行了划分并进行英汉对比,发现构成SVOC句式和兼语式的动词都遵循了一致的语言演变规律,并具有语义层级性,这些都为解释说明两种句式的共性和差异提供了证据。文章还围绕动词描述了英、汉此类句式结构在句子层面的交叉问题,并简要分析了原因。 本文的正文分三个部分:第一部分依据句式概念和结构阐明了对比基础;第二部分描述分析了句式各成分的对应问题;第三部分围绕动词描述分析了句子层面的对应问题。