从乔治·斯坦纳翻译四步骤看辛弃疾词英译中的译者主体性

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laowang2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为沟通的桥梁,具有举足轻重的地位和不可或缺的作用。然而,传统翻译观将翻译视作“寄生的艺术”,将译者比作“舌人”、“媒人”,甚至是“仆人”。译者的身份未能得到应有的重视。二十世纪七十年代中期,翻译研究领域出现了“文化转向”,越来越多的研究者将研究的中心转向影响翻译的社会文化因素,也包括了对译者的研究。译者的主体性得以被发现与重视。阐释学派的翻译观着重研究译者对原作的理解过程以及源语与目的语之间的文化与心理差异。其代表人物乔治·斯坦纳认为理解即翻译,翻译的过程亦是理解阐释的过程。在其著作《通天塔之后——语言与翻译面面观》中,他将翻译过程分为四个步骤,即信任、侵入、吸收和补偿。辛弃疾是宋代著名文学家,其代表词作不胜枚举,风格抑或慷慨昂扬,抑或清新温婉。他的许多作品被众多翻译者译介到世界各国,备受欢迎。我国当代著名翻译家许渊冲就是其中的一位,他尤其擅长诗词翻译,堪称“诗译英法惟一人”。本文作者认为乔治·斯坦纳提出的翻译四步骤均能体现出译者的主体性,因此以许渊冲翻译的辛弃疾词为例来证明这一观点。本文以阐释学四步骤为理论视角,对许渊冲翻译的辛弃疾词进行个案研究,分析译者主体性在这四步骤中的体现,并探讨许渊冲是如何在这四步骤中发挥其主体性的。首先,许渊冲对于原文的“信任”来自其对于辛弃疾词的高度评价、他自己以及前人的翻译经验、语言文化实力以及他的翻译目的;第二步“入侵”是建立在许渊冲的文化意识与文本解读的基础之上;第三步“吸收”包括对原文形式与意义的吸收;在第四步“补偿”过程中,许渊冲采取了增词、注释以及对典故进行释义的方法,使译文与原文达到平衡。本文分为五章。第一章为引言。引言部分介绍了本文的研究背景、研究问题、研究目的与意义以及研究方法与论文结构框架。第二章为文献综述。这一部分全面综述了有关辛弃疾词作英译的研究、阐释学翻译理论的应用研究以及译者主体性的研究。指出本论文的创新之处。第三章为理论框架。首先简要介绍阐释学的起源与发展、阐释学翻译理论的代表人物及其主要观点。继而详细论述乔治·斯坦纳的翻译四步骤及译者主体性在这四步骤中的体现。第四章为论文的主体部分,即个案分析。该部分通过详细的个案研究,分析许渊冲在辛词英译中如何进行翻译的四个步骤及其主体性在这四步骤中的体现。第五章为结语。该部分总结前四章的内容,得出研究结论,即乔治·斯坦纳的翻译四步骤均体现了译者的主体性。
其他文献
警察行政权,是指公安机关和人民警察为了维护社会秩序,依据行政法律、法规、规章和其他规范性文件的规定,对公共事务进行管理和为社会成员提供服务的权力。近年来披露的诸多警察
乙肝表面抗原(HBsAg)是乙肝疫苗的主要有效成分。利用酿酒酵母表达重组乙肝表面抗原已成为制备基因工程乙肝疫苗的主要途径。本论文利用基因工程技术,将优化的乙肝表面抗原基
柑橘是我国重要的经济水果之一。其果实色泽转变一方面标志着果实完全成熟,另一方面作为外观品质指标,直接影响柑橘商品价值。过去研究显示果实色泽转变过程主要是由于果皮中
传统酸面团发酵的馒头因口感佳、风味浓郁而广受消费者喜爱,乳酸菌参与发酵对馒头独特口感和风味的形成有重要作用。我国地域广阔,特色传统酸面团种类较多,但长期以来关于我国酸
2010年3月31日,经过多年的论证和试运行,我国证券市场正式引入融资融券交易机制,这是中国证券发展历史上的里程碑。三年多来,融券标的已经从最初的80只股票扩容至700只股票。
为解决深部矿井中煤层瓦斯突出问题,需要对煤层中的瓦斯进行抽采,深部煤层中瓦斯抽采不同于浅煤层瓦斯抽采,在深部矿井中地应力大、温度高,如沿用传统的抽采方式会不适应新的
保险机构是非银行类金融机构的重要组成部分,它是以投保人缴纳的保险费建立基金,对投保人自然灾害、意外事件等各种原因造成的经济损失给予补偿的金融组织。进入21世纪后,中
针对股票"青岛海尔"的日成交量,选取2016年下半年数据,利用B-J法建立ARMA模型,借助Eviews 8软件的求解,得到与实际数据高度吻合的ARMA(3,2)模型,并对未来4天日成交量进行预测
目的:观察透明质酸钠对兔骨性关节炎关节液一氧化氮含量的影响,探讨其治疗骨性关节炎的作用机制,为临床治疗骨性关节炎提供依据。方法:将30只新西兰兔用关节腔内定期注射0.1ml体
特色商业街区是近几年随着我国经济高速发展出现的,以服务业为主要业态的热门建设方向,由于特色商业街不但可以承载城区建设,提高城市街区品味,还承载了经济发展任务,为现代型经济