关联与顺应:可译性问题研究

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:psh860525
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从“关联—顺应研究路向”的语用学视角对翻译的可译性问题进行了研究。通过对关联理论与顺应论的比较研究,不难发现这两种语用观的异同,以及各自的优缺点。关联理论对于译者在原认知语境中对原话语的诠释过程有着较强的解释力,但对于具体语言的使用缺乏充分的理论支持。而顺应论则为在目的语认知语境中具体的语言选择提供了独特的理论视角,但对原话语的诠释过程解释不足。近些年来,关联理论和顺应论不断的被用于翻译研究,但把语言理解过程的关联性和语言产出过程的顺应性结合起来的尝试却是少之又少。本文作者在关联理论和顺应论的基础上尝试性的构建出一个能够使两者互补的研究路向,即“关联—顺应”的理论模式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。也就是说,译者在原文认知语境中寻找关联,然后在译文认知语境中做出动态顺应。 可译性与不可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的理论问题。对于可译还是不可译或在多大程度上可译这一问题目前还存在着诸多分歧,作为翻译工作者,对翻译的可译性问题有个清楚的认识有利于指导其翻译实践,因此对翻译的可译性问题进行探讨有着实践意义。许多学者都采用了语言学、文艺学、甚至文化学的视角探讨这一问题,并取得可喜的研究成果,但是多数研究在指导思想、理论基础、方法程序、研究对象和内容范围等方面尚存在较大的局限性。 本文将在现有研究的基础上,以国内外较新的语用交际理论——关联理论和顺应论为指导,探索性的把两者结合起来,采用以理论思辨为主、以个案或例证考察为辅的方法和程序,对可译性问题进行较为系统综合的研究,以期为翻译研究带来一个较新的语用视角。
其他文献
期刊
汽车城位于沃尔夫斯堡东北部,用地内包括大型建筑、展厅、桥梁、水池、山、绿地、售车广场和道路,这些宽窄不同的因素塑造了活泼的城市景观.沃尔夫斯堡汽车城选址恰当,借助火
沃尔夫斯堡汽车城的入口面向南方.一座步行桥沿城市轴线穿越米特兰得运河,并连接起沃尔夫斯堡和沃尔夫斯堡汽车城,它直接通往集团广场的入口.
在现在的桥梁施工当中,大体积混凝土施工应用的范围越来越广泛,新型混凝土浇筑技术和工艺的发展也为大体积混凝土浇筑施工提供了施工技支持。本文阐述了大体积混凝土的施工技术
建筑工业化发展进程20世纪50年代中期,我国开始推广装配式建筑,预制构件开始使用1956年,国务院发布《关于加强和发展建筑工业的决定》,指出:“为了从根本上改善我国的建筑业,
期刊
近期,有媒体报道了江苏地区推行太阳能强制安装政策时出现的问题。其中包括产品招标过程不规范、相关单位责权界定不清、产品质量普遍存在问题等现象。无独有偶,济南市自2008
期刊
2005年4月8日至13日,中共中央政治局常委、中央纪委书记吴官正在内蒙古自治区考察反腐倡廉工作。他先后到包头、鄂尔多斯和呼和浩特等地调研,了解经济社会发展和党风廉政建设
时代馆由两个不同内容、不同形式的建筑物构成.高层玻璃建筑物内是展示各种品牌汽车模型的,这些模型记录了不同的年代、不同的设计理念,数字化时代汽车的发展.
2009制冷年度在平静中度过了一个月之后,以2008年9月1日变频空调能效标准正式实施为导火索,一场空前的“变频”空调大战由此全面打响。记者日前走访市场发现,即将到来的中秋