论文部分内容阅读
中国是个诗的国度。中国古典诗歌源远流长,积淀丰厚,是中华文化艺术宝库中一颗璀璨的明珠,它在中国文学史上的地位是无可替代的,其博大精深的艺术魅力更使之成为世界诗歌文学中的一朵不可多得的奇葩。中国古诗是中国传统文化的瑰宝,以其题材广泛、风格独特、意境优美、语言精练、形式工整和技巧娴熟而享誉古今中外,备受人们的喜爱。唐代是中国古诗发展的鼎盛时期,这期间涌现出了一大批优秀的诗人与杰作。唐朝诗人李白的《静夜思》更是一首不可多得的佳作。这首诗虽然只有区区二十个字,但就流传的广泛程度来说,还没有一篇作品可以与之比肩,它几乎是全世界华人耳熟能详的一首名篇。这首诗表达了在寂静月夜的思乡之情。诗人独自漂泊在外,在一个寂静清冷的月夜,朦胧如水的月光投影在地面上,让诗人误以为是铺在地面的浓霜。诗人抬望夜空中那轮皎洁的皓月,一股浓烈的寂寞游子之感油然而生,同时也衍生了对家乡及亲友的迫切思念之情。二十世纪六十年代,韩礼德创立了系统功能语法,他的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架,该框架可用于分析英语中的任何书面语篇或口头语篇。系统功能语言学将语言看做是社会符号系统,认为语言是人类社会活动的产物。作为人类交际的工具,它承担着各种各样的功能。韩礼德把语言的纯理功能分为三种:概念元功能,人际元功能和语篇元功能。概念功能指的是语言对人们在现实世界(包括内心世界)中的各种经历的表达;人际功能指的是语言具有表达说话者的身份、地位、态度、动机和他对事物的推断、判断和评价等功能;而语篇功能指的是在语义层中把各个语言成分组织成为完整的语篇的功能。从文献上看,用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见。本文拟从韩礼德的纯理功能入手,以古诗《静夜思》为范本,对该诗的原文及其几种译文进行对比分析,以期为翻译研究提供新视角。我们希望本文能从纯理功能分析的角度引领读者一同赏析和理解唐诗精简凝练、博大精深的美。我们同时也希望通过本文的探讨来检验系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和可应用性。译文方面,本文采用了徐忠杰,许渊冲,翁显良,WitterBynner,Herbert A. Giles和Sygeyoshi Obata的译本。本研究所探讨的问题适用于其他各种文学作品的分析。