顺应理论观照下的汉语社交指示语英译

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lvsby2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟探讨汉语社交指示语的英译,首先作者将详细介绍前人的相关研究,再指出本研究的必要性和研究意义;其次阐述本文的研究方法;最后得出作者的研究结论,并指出本文的局限性并对将来的相关研究提出一些建议。顺应论是国际语用学协会秘书长、比利时语用学家耶夫·维索尔伦(JefVerschueren)提出的,并于1999年出版了专著Understanding Pragmatics(《语用学新解》)。维索尔伦提出语用学是对语言的一种综观(a perspective on language)的观点。此外作者还提出了顺应理论,以全新的视角去理解和诠释语用学。维索尔伦认为,语用学应该研究语言的变异性、商讨性和顺应性。对于语言顺应来说,维索而伦认为,需要同时考察四个方面:(1)顺应的语境相关因素;(2)顺应的结构对象;(3)顺应的动态过程;(4)顺应过程的意识凸显程度。指示语是用作指示的语言单位,是语言学的基本范畴之一。指示语通常被表述为意义具有相对性和不确定性,只有在语境中才能够被充分理解的语言表达形式。指示语(deixis)一词源于希腊语,意思是指点或指示(pointing or indicating) (Lyons,1977:636)。指示语是语用学研究的重要内容,它甚至被认为是狭义的语用学(Green,1989:17)。话语和语境之间的关系,说话者和受话者之间的关系正是通过指示语而得以在语言结构上反映出来。传统上人们把指示语分为人称指不(person deixis),时间指示(time deixis)和地点指示(place deixis)。菲尔墨(Fillmore,1971)和莱文逊(Levinson,1983)等人又在传统分类的基础上增加了话语指示(discourse deixis)和社交指示(social deixis)两种。本文着重从语用顺应论的四个语用分析维度就社交指示这一重要的指示类型进行探讨,并结合译者的主体性等相关理论观照该类指示语的翻译过程。近几十年来,指示语的研究已经成为语言哲学,语义学,语用学及心理语言学共同关注的话题(孙蕾,2002:70)。然而用Verchuerren的顺应理论来观照社交指示语翻译的过程与结果,目前还没有研究。根据语言顺应理论,人们使用语言的过程是一个基于语言内部和外部的原因,在不同的意识程度下不断作出选择的过程。结合翻译来看,我们知道,译者作为译作的作者(也是语言使用者)应该也会在译作中作出种种顺应,以使自己的译文得到读者的接受。因此,本文试图通过顺应理论的框架来理解和阐释该理论在社交指示语翻译中的解释力,以期对社交指示语的翻译有所裨益。《红楼梦》是我国古代四大名著之一,包涵着丰富的社交指示语,本文所有语料均选自《红楼梦》前四十回。
其他文献
<正>近几年来,江苏农垦淮海农场以创新社区党建为龙头,以加强社区建设、完善社区服务、提高服务效能为重点,围绕"五个一"工作实践,提供"零距离"服务,农场社会事业和社区党建
目的:观察解毒化瘀颗粒结合西医治疗脑梗死的临床疗效。方法:总结我院确诊脑梗死患者80例,将其随机分为治疗组和对照组,对照组给予单纯西药治疗,治疗组在西药治疗基础上给予解
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
由于移动城域传送网建设的不断深入以及业务的不断扩展,对新技术以及相应的服务要求越来越高,因此,PTN技术的应用及其建设就显得极为关键。本文主要根据PTN技术在移动城域传送网
举世瞩目的中国共产党籍十七次全国代表大会胜利闭幕了。大会对中国社会经济的未来发展作出了更明晰的战略部署,也为中国汽车产业的持续、快速、健康发展进一步指明了方向——
针对风电预测误差对实时调度的影响,研究相应的实时调度策略,提出一种考虑风电预测误差的电力系统有功实时经济调度方法,优化缓冲机组出力。使用拉普拉斯分布描述风电预测误
连贯是语篇分析中最复杂、最重要的内容之一,它已成为近二十年来语篇分析中的焦点问题之一,近年来人们对它的研究方兴未艾。英国著名语言学家韩礼德的衔接理论包括词汇衔接和
词汇是语言中最积极最活跃的部分,语音、拼写、语法和翻译等语言活动都与词汇有关,词汇渗透到语言的方方面面。学习中,我们强调听、说、读、写这几项基本技能。但他们都不能