论文部分内容阅读
企业年报是上市公司每年向股民和股东发布的有关公司财务和经营状况的年度报告,是公司对外沟通的重要手段。致股东的信位于企业年报的开篇位置,不仅对公司上一财年的经营状况进行总结,还对公司未来发展方向做出预测,是企业年报的重要组成部分,因而一直受到商务话语研究领域学者的关注。这些研究对于企业年报的解读提供了许多不同的思路和见解,但也还存在着许多可以进一步研究的方向。其中一个方向就是对中英文的企业年报进行系统的语言学对比研究。为了更好地理解中美企业的中英文企业年报的体裁和语言特点,本文基于Bhatia的体裁分析理论和Halliday的系统功能语法的理论框架,使用语料库的研究手段,从宏观上的体裁结构和微观上的词汇语法两个层面对中美企业年报中致股东的信进行了定性和定量的对比分析。首先,本文基于Bhatia的体裁分析理论,分别总结出中美企业年报致股东的信的体裁结构,并进行对比分析。接下来,笔者从系统功能语法中的及物性系统和人称词系统两个方面探讨中美企业年报中的致股东的信的语言特征,并对其进行对比分析得出异同点。笔者分别建立了两个各10篇的中英文致股东的信语料库,利用人工标记和Microsoft Word以及Excel统计的分析手段,得出及物性系统中的六种过程和人称系统中人称代词以及专有名词在中英文文本中的出现频率以及其分布规律。研究结果表明,中美企业年报同属推介类体裁,两类文本交际目的相同,因此中美企业年报中的致股东的信具有相似的宏观体裁结构。本文总结出两类文本都有由六个语步构成的体裁结构,但受文化因素影响两者在具体内容的表现方式上存在一些差异性。在词汇语法层面,从及物性和人称词系统两个方面进行了对比研究。研究结果表明,从及物性过程来看,除了行为过程,其他五种过程均出现在两类文本中。在两类语料中,物质过程出现的频率都是最高,紧接着是关系过程。心理过程、言语过程和存在过程在两类语料中出现的频率都不高,尤其在中文语料中出现频率更低。在人称词系统方面,人称代词和专有名词在两类语料中都有出现,并且第一人称的使用频率在两类语料中都是最高。在中文语料中,三种人称代词中只出现了第一人称代词,而在英文文本中,三种人称代词都出现了。此外,在中文语料中,还发现了许多其他指代该公司的用法,而这类情况未在英文语料中出现。笔者希望此次研究能为中美企业撰写和翻译中英文企业年报中致股东的信提供一些指导。同时,也希望商务英语学习者通过阅读本文,增强其对此类商务语篇的体裁结构和词汇语言的理解把握能力,促进商务体裁的进一步研究。