An Analysis on Self-Identity Pursuit in Harry Potter Series from the Perspective of Pierre Bourdieu&

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:end001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近十年中,没有哪一部儿童小说如《哈利·波特》系列小说这样风靡全球并广受争议。小说作者罗琳在《哈利·波特》系列小说中抽离出现实社会的部分镜像,建构了一个与现实社会并存却又自我边缘化的独立存在空间,并为其披上了魔法的面纱。因此,《哈利·波特》系列小说中的魔法世界并非纯粹的虚构幻想,而是建立在现实社会的基础之上。本文尝试以法国社会学家皮埃尔·布迪厄的“场域-惯习”理论来分析既定的魔法社会结构,以及在该结构中处于不同层次上的特定场域的构成。通过分析,不同社会成分之间的关联和相似性将逐一得到阐述。
   在主观地接受《哈利·波特》系列小说所描绘的魔法世界过程中,读者会不自觉地对魔法世界进行特定场域的构建并受到魔法世界的影响从而改变对现实社会的看法。故事中的主人公处于青少年阶段,是个人身份认同确定和发展的关键时期。在身份认同的过程中,不同场域中的不同关系如与父母、朋友、同学、老师或其他个体的关系,会不同程度地影响其自我身份的确立。个体必须平衡场域内力量冲突,寻找自我身份的定位。场域的影响不容忽视然而个体不只是被动承受来自场域的压力,个体主观意志发挥其作用帮助个体在场域的影响下做出竞争策略的搭配选择。但是面对选择,个体内部总会出现对立斗争,个体不得不压制“他者”来保持自我身份的统一性。另外,本文以《哈利·波特》系列小说为中心,分析了个体自我身份的追求和发展是如何进行的。
  
其他文献
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
我国的政治文本在宣传中国政府在政治、经济、社会、外交等方面的立场和观点中发挥了重要的作用。党和国家领导人在公开场合的讲话或者报告是汉语政治文本的典型代表。这些政治文本的翻译通常具有重大意义。然而,汉语政治文本的英译常被指责带有中式英语的痕迹,即在词汇、句法、构词方式等方面明显受到汉语的影响。许多研究中国政治文本翻译的学者主要关注的是如何避免中式英语,如何使译文语言更加地道。本文作者从不同的角度来审
学位
期刊
期刊
期刊
期刊