论文部分内容阅读
到目前为止,汉语的“存在句”是现代汉语语法研究的热点,同时是对外汉语教学中的一个难点。从《马氏文通》开始,研究者对“存在句”就开始了不断的研究。阿拉伯语中没有“存在句”这个概念,却有表示存在意义的句式。以用阿汉两种语言作为母语的人为例,由于语言和文化的差异,他们的表达也存在差异。另外,两种语言表示存在意义的句式有很大区别,所以阿拉伯语学习者在开始学习汉语存在句时常常会有一些偏误。我们首先研究了阿汉两种语言中的存在句的特点,对比了两种语言中的存在句,找出两种语言中的异同,归纳了阿拉伯学生使用汉语存在句的偏误类型,最后对此提出了教学建议。本文在以往研究的基础上,用了对比方法、偏误分析理论及调查问卷法,研究以阿拉伯语为母语的学习者习得汉语表示存在“是”、“有”、“在”的偏误情况,归纳了偏误的类型,分析了偏误的原因,提出了教学建议。我们将阿拉伯语学习者习得汉语存在句(“是”、“有”、“在”)的偏误分为误代、遗漏、冗余、误加、错序五类。这些偏误产生的原因有母语负迁徙、教学与教材缺点、学习环境的影响、目的语负迁徙等。另外,为了更加了解阿拉伯学习者使用汉语表示存在“是”、“在”、“有”偏误产生的原因,使分析更深入,我们还运用了访谈的手法来保证其科学性。