论文部分内容阅读
无主句是一种没有主语的特殊汉语句式。本文从亚欧首脑会议实践着手,探讨研究无主句交替传译中的问题。笔者结合实践案例,从汉英语言差异的角度分析汉语无主句交替传译三大问题即信息丢失、逻辑不清和非流利现象,并提出四种无主句传译技巧——添加逻辑关联词、补充it形式主语、补充主语和使用祈使句及这些技巧在案例中的应用。希望本文对于无主句交替传译问题研究能够帮助译员轻松自如地应对无主句口译活动,提高口译质量。