《日本人の忘れ物》翻译实践报告(节选第二部分)

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A123_1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实践报告选取《日本人所遗失之物》一书的第二部分为源文本进行日汉翻译实践,并对本次翻译实践进行分析和总结。该书为会田雄次所著,于1972年由日本PHP研究所出版。《日本人所遗失之物》的节选内容主要描述了日本社会在家庭和教育方面的思想观念变动。中日两国同属于亚洲儒教文化圈,日本思想观念的变动信息对于中日文化对比研究至关重要。为顺利推动中日文化对比研究的发展,有必要把日本思想观念的发展信息传递给我国。通过本次翻译实践,可以加深我国学者对日本思想文化的认知程度,同时对日语学习者在归化翻译理论和异化翻译理论的运用方法方面起到一定的借鉴作用,这也是本次翻译实践的目的之所在。翻译实践报告以韦努蒂的归化翻译理论和异化翻译理论为支撑,采用译文对照法,辩证地分析翻译时归化翻译和异化翻译的选择问题,共包括五章内容。第一章包括翻译实践报告的动机和目标、翻译实践内容和源文本创作背景、特点和作者的生平;第二章主要介绍本次翻译实践所运用的归化翻译和异化翻译理论;第三章为翻译过程介绍,包括翻译前的准备、翻译实践报告的顺安排、译文的校正等内容;第四章主要为列举典型例句,对归化翻译和异化翻译的运用问题上进行论证分析;第五章是翻译过程中出现的问题、难点以及解决方法的描述。翻译实践进一步论证了归化翻译和异化翻译的辩证统一关系。最终得出对人文社科类文本进行翻译时,为了忠实地展现原文作者的思想,要尽可能地采用异化翻译理论。但是,在翻译过程中也要具体问题具体分析,在不妨碍译文读者理解的基础上辨证地运用归化翻译理论和异化翻译理论。图0幅;表0个;参42篇。
其他文献
随着城市和社会的不断发展,大城市成为了人口和建筑高度集中的地段,也成为了防灾避难场所规划重点地区。本文从日本,美国,中国三国防灾发展历程研究入手,思考如何构筑我国大
“智慧未检”并不能解决所有问题,其逻辑定位就是作为对未检业务的支撑、辅助系统用以解决未检工作中的实际问题。为实现这一功能定位,“智慧未检”必然要对未检工作中存在的问
报纸
针对目前国内接触网设计辅助工具的匮乏,研究并设计一套接触网智能CAD系统。通过简单的人机交互过程,自动地完成大部分接触网平面布置图设计功能,实现接触网设计过程的智能化
<正> 进一步开放沿海14个港口城市,是中央和国务院确定的重大决策。这些沿海港口城市,无论地理位置、经济基础,还是经营管理和技术水平,都具有良好的条件和优势。1983年主要
为筛选适宜采用顶部注气稳定重力驱提高采收率的高含水油藏,基于大量成功区块的统计样本,借鉴权重评价方法,综合运用灰色关联、试验设计、响应曲面法等数理统计理论,并引入无
从空化作用和声波流作用两方面对兆声清洗的物理原理进行深入分析,研究了兆声频率及功率对空化强度、边界层厚度、声波流速等关键因素的影响,从而阐明兆声波清洗的特点及其适
不良资产的处置事关金融、经济乃至政治秩序的稳定。基于法律文本的考察,不良资产处置的规范性文件呈现出立法位阶低、效力不强等特征。政府对不良资产的处置体现了政府的干
[目的]为了降低老年人留置针所致静脉炎的发生率,探讨护理干预在其操作中的效果。[方法]将我院2008年1月—2008年9月128例使用留置针的老年病人随机分成试验组和对照组各64例
近些年.为了维护婚姻观的稳定与和谐.夫妻二人常常在婚前以协议的形式来约定婚后若一方不忠诚于对方.将赔偿一笔赔偿金作为对守约方的补偿。2000年上海阂行区法院判决“忠诚协议