论文部分内容阅读
本文通过定量和定性相结合的实证研究,探讨工作记忆容量对中国英语学习者句子加工和解歧的影响,揭示学习者进行句子加工的过程特征。本研究提出以下研究问题:1)中国英语学习者句子加工和解歧的总体情况如何?2)工作记忆容量对中国英语学习者句子加工和解歧有何影响?3)中国英语学习者句子加工和解歧过程呈现何种特征?本研究的研究对象为36名扬州大学外国语学院英语专业二年级学生。研究总体设计包括工作记忆容量测试,句子理解测试和有声思维。测试句包括有暂时句法歧义的花园路径句和由花园路径句改编的非花园路径句。实验设置了用以了解被试对主句和从句的理解情况的两类问题,阅读测试句后被试需回答相应的问题。根据第一个测试的结果,研究者将9名被试列入低工作记忆组,12名被试列入高工作记忆组。对第二个测试结果的分析分为三步,首先计算出单个被试回答各类问题的正确率,然后再以组为单位计算各类问题的答对率和平均正确率,最后对上述结果进行配对样本T检验和独立样本T检验。完成第三个实验后,研究者对6份有效的有声思维口头报告进行转写分析。本研究有以下三点发现:首先,句法复杂度影响中国英语学习者句子加工和解歧。学习者对非花园路径句的理解优于花园路径句。加工花园路径句时,消歧和歧解并存。其次,加工非花园路径句时,工作记忆容量不同,句子加工的结果没有显著性差异。加工花园路径句时,工作记忆容量越高,句子加工和解歧的效果就越好;工作记忆容量越低,句子加工和解歧的效果就越不理想。不同工作记忆容量的个体在句子加工和解歧过程中采用不同的加工策略。高工作记忆容量的个体遇到解歧词后回到句首重新阅读和加工句子,而低工作记忆容量的个体更多地怀疑句子的合理性与正确性,然后按照自己的理解建立一个与原有输入不一致的表征。此外,低工作记忆容量个体采用句法分析与语义分析并用策略,而高工作记忆容量的被试较多采用语义分析策略。最后,工作记忆容量低的被试对句子形成双重表征,而高工作记忆容量组的被试句子加工时未形成双重表征。最后,中国英语学习者进行句子加工有其特点。句法加工过程始于词汇层面,如在词汇意义提取时遇到困难,整个加工过程都会受到影响。加工句子时,学习者倾向于根据短语结构和句法结构将句子划分为若干理解单位,且划分具有常规性。现有的句法解歧模型不完全符合二语学习者句法加工的特点。本研究给我们的启示是:首先,中国英语学习者长难句加工不理想,在教学过程中应多加以训练。其次,教师在课堂中讲授词汇和句法结构,应提供较多的变式例子,以便学习者加工理解句子时能从长时记忆中提取较多的知识并存储于工作记忆中。最后,教师应适当教授句子加工的策略。本研究有三点不足。第一,样本偏小。第二,句子类型复杂多样,本研究仅包含了其中一种,可能存在句子类型效应。第三,在本研究中,被试极大的依赖于语义信息,关于句法和语义信息如何在具有不同工作记忆容量的个体中相互作用还需进一步的研究。