关中民俗译介模式研究

来源 :西安石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdc145
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关中民俗是陕西地区具有代表性的文化,是中华文明的根脉之所系,也构成了中国文化的重要组成部分,有着很大的对外传播价值。然而,由于关中民俗的地域性和其独特的文化,其翻译和传播研究在理论和实践上都受到了一定的局限,到目前为止,把关中民俗介绍给中国的国际友人面临着很大的困难。在平时的翻译实践和文化外译研究过程中发现,以拉斯韦尔5W传播模式为理论框架去搭建译介模式,更有利于关中民俗文化的翻译与传播。因此,本文基于拉斯威尔的5W传播模式,从传播主体、传播内容、传播途径、传播受众和传播效果五个方面提出并构建陕西关中民俗的译介模式。希望本研究能为关中民俗在世界范围内的传播铺平道路。设计民俗译介模式对其他地方文化的翻译与传播具有重要的参考价值。它也为那些想要丰富自己对民俗文化翻译的理解并进行全球传播的研究人员提供了指南。
其他文献
科技革命和工业革命的双轮驱动,催生了现代市场经济社会的科技型生产方式。伴随生产方式的这一深刻变革,剩余价值生产方法也在不断地创新发展。依据马克思剩余价值理论的基本
<正>党的十九大明确提出新时代党的建设总要求,以加强党的长期执政能力建设、先进性和纯洁性建设为主线,以党的政治建设为统领,以坚定理想信念宗旨为根基,以调动全党积极性、
<正> “大唐西域记”十二卷,唐玄奘法师口授,沙门辩机笔录,于公元646年(贞观二十年)七月间完成。这部书详细地、生动地记载了玄奘在中亚、印度各国游历时所见到和听到的一些
<正>问:我患有"脚气"多年,试过很多药物,均未治愈,请问这是怎么回事?答:"脚气"是一种极常见的真菌感染性皮肤病,"脚气"难除的原因在于人们对之还存在不少认识误区。诊断不清,
期刊
文学作品中,每一个文字都是作者精雕细琢的,都是为了表达心中所想。即便是描写外物的言语,也是为了描绘作者此刻的心境。本文将以朱自清的两篇散文为例,谈一谈散文之中的意境
在对工业旅游内涵进行解析的基础上,深入研究德国开展工业旅游的成功经验,分别是:实施区域一体化开发策略;开发体验型工业旅游项目;注重生态保护与可持续发展。同时,通过区位
对于上部有建筑物的地下室和上部没有建筑物的地下室,且基础底板埋深存在高差的相邻结构,其结构设计存在着许多相对模糊不可定量分析的内容,结合工程实例,对多层建筑地下室埋
职业教育是有中国特色社会主义教育事业、构建终身教育体系的重要组成部分,发展职业教育是实施科教兴国战略、推动经济和社会可持续发展、提高我国国际竞争力的重要途径,是进
随着科技进步和社会发展,我国需要大量技术型人才。高职院校不仅承担着培养应用型人才的重要责任,也担负着培育大国工匠和工匠精神的使命。高职院校可以立足自身,寻求科学的
青春版《牡丹亭》是由著名作家白先勇先生主持改编,两岸三地艺术家携手打造的昆曲作品。时隔四百多年,《牡丹亭》又以其新颖的姿态出现在大众的视野里,唤起了大众记忆中那段