论文部分内容阅读
本研究选取中国韩剧字幕组——凤凰天使字幕组为研究对象,采用了在线观察法与韩剧字幕组成员建立长期信任关系,观察韩剧字幕组中粉丝群体的生存状态,并且对成员进行深度访谈,研究其在虚拟社区中是怎样通建构自己的身份认同,同时研究在粉丝文化语境之下的再生产行为是如何体现情感游戏这一特征。本文从“字幕组产生的社会语境”、“韩剧字幕组的迷群架构与分工”、“韩剧字幕组传播模式与特点”、“情感游戏:粉丝文化语境下的再生产”、“身份认同:‘角色扮演’与‘自我认同’建构”五个部分来研究韩剧字幕组中的粉丝群体,重点关注韩剧字幕组中粉丝群体的“情感游戏”和“身份认同”。研究表明:“情感游戏”这一概念体现于韩剧字幕组迷群成员的文本再生产过程当中,情感因素是影响韩剧字幕组迷群成员再生产行为的重要因素,韩剧字幕组成员正是因为情绪性的情感依附才志愿加入韩剧字幕组进行文本的再生产行为,在再生产过程中会剔除电视文本本来的意义表达,以富于想象的手法,依附于原始文本创造出一套新的有情感认同的文本;此外,韩剧字幕组迷群成员通过“前台”和“后台”的角色扮演来建构自己的身份认同。“角色扮演”主要指通过在网络虚拟社区当中的“管理者”“首席翻译”“意见领袖”等角色来进行身份建构。同时,在粉丝文化语境之下,韩剧字幕组粉丝群体也通过“情感游戏”来获取“身份认同”。情感在与多重边界的群体进行区隔中扮演着至关重要的作用,因为它不断地建构差异的可能性,而且建构具体差异凸显的方式。在整个韩剧迷群体当中,作为生产者,韩剧字幕组通过文本再生产到文化再生产的过程,巧妙地将其在韩国文化之下融合中国文化实现本土化,特别是在网络新媒体技术的大环境之下,表现出极大的主动和创造性。作为传播者,韩剧字幕组在二次编码的过程中有效地控制了韩剧在华语地区的二次传播,并将一些本土化的元素及中国文化植入其中,从某种程度上说也推动了文化交流的新走向。