《经济学人》之2014年经济专栏翻译项目报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:booksky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此实践报告选自2014年《经济学人》中1至6月份的有关经济方面文章的翻译。《经济学人》因其幽默、真实等特点在全球享誉盛名。但正因如此,在翻译过程中,也造成了对文章中出现的术语、标题、长难句等翻译的困难。此报告以奈达的“功能对等”以及泰特勒的“翻译三原则”为指导,对《经济学人》杂志的写作和语言特色进行分析,分别从词语、标题和长句等方面入手,合理运用选词、增补、省略、转换、倒置、拆译等方法,并结合实例一一分析。在翻译中,译者根据目标语的表达习惯,并考虑原语语境,尽量使译文在风格上与原文一致。此项目报告旨在为译者们提供相互学习的平台,并帮助译者们提高翻译水平。同时,译者们也可以在翻译过程中积累其它方面的知识。最终,此项目能够为中文版的《经济学人》提供更好的翻译版本,也能为读者们创造一扇能够了解和学习世界经济的窗户。通过此次实践翻译,译者不仅丰富了经济知识,又提高了翻译水平。最重要的是能够与《经济学人》中文版的翻译团队进行互动,学习。积累经验的同时,语言功底薄弱,思路不够清晰等不足之处也暴露无遗,但译者将努力提高自身水平,并不断学习。
其他文献
丝绸之路不仅是东西贸易之路,同时它也打开了中国音乐艺术的大门,扬琴便也通过这一途径传入了中国。明清时期,我国出现了最早的扬琴。在这四百多年的发展中,扬琴从作品风格,
近些年来,随着科学技术的蓬勃发展和进步,科幻小说这一新兴文体被越来越多的读者接受和喜爱。科幻小说是科学与文学相结合的特殊文学形式,也是人类发展进步必不可少的文学形
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍可见光区诱导透射滤光片(简称ITF)的设计和镀制方法,给出透射率随膜层变化的部分理论曲线和实验曲线,讨论金属Ag层厚度和间隔层的变化对ITF透射率和截止宽度的影响。应用
目的观察脑塞通丸治疗中风恢复期(气虚血瘀兼阴虚证)的临床疗效。方法将409例中风恢复期气虚血瘀兼阴虚证患者随机分为2组。对照组103例予复方丹参注射液治疗,治疗组306例在对
本文使用云计算、Web、数据库与ASP.NET等技术,结合物流业务流程,设计了物流信息管理系统,使用webservice,实现了不同物流企业信息共享、业务协同.
分析了现行军品运输存在的主要问题和突出特点。提出了将批量小、时间紧、保密性强的军品运输纳入航空军事运输保障体系,由军交运输部门统一归口管理、统一组织实施,并研究提
随着信息技术的迅猛发展,多媒体英语口语发音学习系统已成为当今辅助英语口语学习研究领域中一个新的热点。多媒体技术的发展为学习者创造了良好的学习环境,有效地促进了学习
目的观察沙利度胺联合奥沙利铂、5-FU、亚叶酸钙治疗晚期胃癌的疗效。方法将50例晚期胃癌患者随机分为联合组27例和化疗组23例,两组均采用奥沙利铂、5-FU、亚叶酸钙化疗,联合
十九世纪末是西方古典主义绘画和现代主义流派层出不穷的时期。在经历传统思潮的演变下,有些画家在写实主义绘画的基础上汲取了以印象派注重光和色的特点,从而形成了独特的艺