【摘 要】
:
随着现代阐释学、解构主义、和功能翻译理论的发展,出现了翻译研究的文化转向,翻译研究从规定性转向描写性,翻译研究者把更多的注意力聚集到影响译文形成的外部原因,而不再满
论文部分内容阅读
随着现代阐释学、解构主义、和功能翻译理论的发展,出现了翻译研究的文化转向,翻译研究从规定性转向描写性,翻译研究者把更多的注意力聚集到影响译文形成的外部原因,而不再满足于传统的文本之间在语码转换,因为语言层面的忠实和对等的局限性和不切实际逐步为人们所理解,因为它们不能保证译作在译语文化中仍能得到读者的认可接受,也就不能保证译者翻译目的的实现。在这种情形下,传统的翻译评判标准“忠实”以及“对等”受到了前所未有的挑战。作为翻译过程的唯一积极主体的译者,经过长期的忽视后重新回到研究者的视野,通过译者的意识,翻译目的以及译者在选择翻译方法的过程中的作用表现出来的译者主体性逐渐得到了重视和认可。目前有关译者主体性的文章,多数是使用单一的翻译理论来阐释。这种用翻译理论解释翻译现象的作法难免存在片面性。针对此种情况,本文试图从马克思主义哲学原理开始,从翻译定义和本质出发,综合运用普通语言学,社会语言学以及阐释学、解构主义、和功能翻译主义的翻译理论,结合大量翻译实践例子,全面论述了翻译主体性的内涵外延,以及形成译者主体性的原因和表现,包括社会历史形成的意识形态、文化、翻译目的以及个人翻译原则等。本文认为在翻译的创作过程中,译者由于翻译策略取向、知识结构、背景知识等因素的不同,译本中会不同程度的留有译者有别于原文的痕迹,依照这些痕迹便依稀分辨得出译者的目的、个性、风格以及其他的特性。本文的最终得出结论是,译者在翻译过程中扮演主体角色,译者的审美观、翻译观、文化观、目的等体现了译者主体性;译者主体性在决定译文面貌方面起关键作用;只有充分认识译者主体性的作用,才能正确引导译者主体性的发挥,促进译者做出正确的翻译选择,翻译出优秀的作品。
其他文献
本文简述了绿地系统规划理论、我国城市绿地发展现状以及绿地系统规划建设的重要性和必要性。 以安徽省宿州市及其所属县城为研究对象,从系统论的观点出发,把景观生态学理
在对平话的研究中,桂西南片是一个弱项,进行全面研究的著作微乎甚微。桂西南平话主要是指通行于左江、右江等流域的一种汉语方言,本文选取左江流域的一个代表点——崇左市江州区
文章着重探讨了社会语言学与地名的关系,社会对新疆地名的影响,以及新疆地名与历史。
隐喻在古希腊哲学中同属于修辞学和诗学两个不同领域,并在两个领域中具有不同的地位。隐喻在古典修辞学中被用于提高说服的能力,而在诗学中则被用于抒发情感和净化心灵。在古典
目的评估双源CT(DSCT)能量减影成像所需时间、图像质量及其对血管狭窄闭塞诊断的效能。方法23例临床疑诊体部血管疾病患者接受DSCT血管造影(DE-CTA)检查,对所获数据在双能软件中进
项目股份制,是以资本为纽带、“责权利”相结合的一种施工项目管理运行机制,其基本内涵是“股权多元,决策共商,效益共享,风险共担”。近年来,我国建筑业规模和发展速度一直处
<正>5月14日,越秀地产与法国爱德福护理机构集团(Adef Résidences)在广州国际金融中心举行战略合作签约仪式,将合作运营越秀地产首个高端城市养老综合体——越秀海颐苑项目
采用Fe2+激活过硫酸盐(PS)耦合活性炭处理焦化废水生化出水.在原水TOC为86.4mg/L,色度338倍的条件下,研究PS和Fe2+投加量,初始pH值等因素对处理效果的影响.结果表明:PS和Fe2+
问:经市政府批准,某单位于1998年2月28日取得一宗国有土地,作为生态农业实验场项目用地,当时尚不在城市建设范围。随着城市的扩张,现该宗地已处于城市规划区范围内。该单位拟
在上古汉语词汇研究中,同义复词研究是一个很重要的课题。同义复词的出现是汉语复音化的开端,是汉语词汇史研究的重要方面,可以在此基础上深入探索汉语复音化历程。而专书同