论文部分内容阅读
自Li&Thompson(1976)从语言类型学的角度,将语言分成话题突出型语言和主语突出型语言以来,汉语作为典型的话题突出性语言,其话题结构生成以及在第二语言习得中的特征引发了学者们的广泛讨论。本研究主要关注的是英语和日韩的高水平二语习得者对汉语话题句的加工情况,因此所有出现在实验中的话题句都是能从浅层句法结构区分主语和话题的句子,而其它需要借助语义和语境区分话题和主语的句子不在此研究范围类。研究采用了曹秀玲等人(2009)的话题句分类,将汉语话题句分为两类:一类是移位类话题句,另外一类是基础生成类话题句。移位类话题句中话题句明显的空位-填充词依附关系,用来考察高水平二语学习者在句子加工中是否存在和母语者相似的深层句法结构加工。基础生成类话题句没有明显的空位,但是句子中的话题成分却有明显的语义限制,因此,这类句子则用来考察二语学习者在句法加工中的浅层加工,即对句子中语义信息的敏感性。本研究主要考察不同语言背景下的英语、日韩高水平汉语二语学习者对汉语移位类话题句和基础生成类话题句的加工情况。实验组分别由来自广东省和湖北省各高校的40名英语母语者、40名日韩母语者组成,都通过了汉语水平5级考试,学习汉语的平均时间超过了5年,因此,都足以被视为高水平二语学习者。实验中的控制组由40名非英语专业的汉语母语者组成。本研究通过语法判断任务、自定步速阅读调查了高水平汉语学习者的两类话题句加工情况。只有通过语法判断任务的实验者才能进入到两周后的自定步速阅读试验中。本实验以SPSS22.0为统计工具,对收集的数据进行定量分析。研究的主要发现有三点。第一,所有受试都倾向使用最简SVO结构来处理两类汉语话题句。第二,母语中的话题突出性特征可以被二语学习者正迁移到话题突出的目标语处理中。第三,高水平汉语学习者的句子加工情况与汉语母语者的加工情况一致。实验中没有数据显示二语学习者在加工句子过程中主要做浅层结构分析。相反,在加工两类句子时,高水平汉语学习者和母语者一样,都注意到了句子中的深层结构差异并通过阅读句子重构时的长反应时表现出来。然而,与Yuan(2017)得出的结论不同,在加工基础生成类话题句时,高水平学习者没有表现出和汉语母语者相似的浅层结构加工,对基础生成话题句中的语义限制不敏感。研究表明,在自控步速阅读任务中,高水平汉语学习者最终能达到本族语者的语言加工水平。论文最后还探讨了研究结果对对外汉语教学的指导意义。回顾整个研究过程,本文对话题句加工的研究仍然存在许多不足之处。首先,实验的受试数量有待增加;其次,应该严格控制实验句中的词频,保证研究结果的精确性;最后,研究应该进一步探究工作记忆容量、阅读速度等因素在话题句加工处理中的影响。