从文化角度看英语习语翻译

被引量 : 4次 | 上传用户:he110521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为。翻译家奈达指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”(尤今·奈达,2001:82)既然任何语言文本都不可能脱离文化背景存在,翻译必然不仅和语言有关也和文化有关。从本质上看,翻译是以一种语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式的广义的文化翻译。英语是世界上最丰富和发达的语言之一,有大量的习语。习语是语言的结晶,是语言使用者长期以来使用的形式简洁且意思精辟的定形性的、文化承载量最为丰富的词组或短语,包括俗语、成语、格言、谚语、俚语、歇后语,等等。由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译早已引起了翻译界的重视,恰如其分的习语翻译对跨文化交际起着至关重要的作用。习语蕴涵着丰富的民族文化内涵的语言符号,而这种文化词语的翻译和理解也正是我们进行各种跨文化阅读理解和翻译活动的难点所在。习语翻译的困难表现在以下几个方面:首先,习语的形式与意义之间存在着分歧;其次,构成习语的词除了基本词义外,都有第二种含义或比喻性含义;最后,与普通表达方式相比,由于文化空缺,习语的意思很难在目的语中表达出来。习语与文化紧密相关,文化以习语的形式表现出来。因此习语翻译时,译者不仅要译出原语的意思,也面临着如何处理习语中文化因素的问题。文章旨在从文化角度揭示习语的文化特色,探讨习语翻译中处理文化因素的具体策略------归化和异化。在这两种翻译原则的指导下,提出英语习语翻译的常用方法。本文中列有大量的例子,希望有助于提醒读者在翻译时留意这些含有不同文化因素的词汇和句子并给予重视。同时也希望本文中所列的各种翻译法能起到抛砖引玉的作用,为读者在进行翻译实践时提供建设性线索。
其他文献
【目的】提高K5突变体(mK5)在原核系统的单位表达量。【方法】调整可能影响表达的参数:抗生素浓度、pH、A600值、IPTG终浓度、诱导时间、诱导温度,同时固定其它参数。通过电
改革开放以来,中国的加工贸易取得了长足的发展,加工贸易已经成为我国第一大对外贸易方式,对我国的经济发展起到了巨大的促进作用。但是,加工贸易在迅速发展的过程中也出现了一些
论述了农业企业管理的3个时代,以及当前的人力资源管理导向时代,以为农业企业人力资源管理提供参考。
旅行社对旅游合同的违约是近年来旅游投诉的主要内容。旅行社没有按照合同约定履行相应的服务,是引起游客不满的重要原因之一。今天旅行社竞争的焦点已集中在服务质量的竞争上
进行微量元素水溶性肥料对水稻生长影响试验,结果表明:经过微量元素水溶性肥料系列处理的水稻在每穗粒数、千粒重方面都比不施用微量元素水溶性肥料系列的处理有所增加。Q号
随着整体平移的全面推进,我国有线数字电视发展取得阶段性的成果,逐渐步入“后平移时代”。与国外在模拟时代就存在付费电视运营模式的情况不同,我国的付费频道是随着数字电视技
在赛前心理状态调控方面,现有的心理训练方法因为缺乏专项针对性而使训练效果大打折扣,有的甚至无效,因此在实际操作中,大部分心理训练方法并没有得到普遍应用。依据压力理论
随着近年来全球气候变化,极端天气灾害发生日益频繁,造成电网发生大规模停电事件,带来了严重的经济损失和社会影响。配电网位于电网末端,作为给用户直接供电的关键环节,其在
自上世纪八十年代以来,人们开始关注公司文化,并成为管理理论的热点。公司文化就像一个组织的“性格”,而每个公司的性格通常会比较稳定,会在较长的时间内保持不变,即使公司
以新余市目前开发的旅游产品为基础,探讨在新余市旅游产品开发中存在的问题,并通过对现有问题的研究,提出了深度挖掘新余市的文化内涵、调整旅游产品结构、打造旅游产品品牌