从语境顺应论视角看影片《英雄》的字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:chengyao54321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越重要的作用。欧洲国家由于其语言格局的特殊性,对字幕翻译的研究工作开展得较为广泛和深入,主要集中在以下几个方面:时空限制对字幕翻译的影响、与多媒体翻译相关联的字幕翻译研究、字幕翻译的策略、字幕翻译的质量控制以及字幕标准化。而我国至今还未充分运用当前语言学和跨文化交际学的理论成果对电影字幕翻译进行系统地研究,造成了华语电影字幕翻译研究相对滞后的局面。因此,从一个全新的视角探讨华语电影的字幕翻译具有重大的现实意义。Jef Verschueren的顺应论认为,语言的使用是在不同意识程度下为顺应交际的需要而不断做出选择的过程。语言使用者之所以能够作出选择,是因为语言具有变异性、商讨性和顺应性。顺应论提出了四个语用研究角度以描述和解释语言的使用,即语境关系的顺应、语言结构的顺应、顺应的动态性和顺应的意识程度。字幕翻译是跨文化的交际活动,是语言使用的一种特殊形式,是译者在不同的意识程度下动态地在语言结构和语境之间作出顺应的过程,因此字幕翻译可以从顺应论的视角加以研究。本文的创新之处在于运用顺应论指导了华语电影的字幕翻译,从语用学的视角探讨了语境顺应对电影字幕翻译的影响,指出了语境动态顺应在电影字幕翻译中的重要性。文章首先介绍了研究背景、研究目标、研究方法和文章结构。然后,概述了字幕翻译的相关研究、顺应论的内容及语境的划分。重点阐述了语境顺应论应用于电影字幕翻译中的合理性,并且深入剖析了英汉两种语言在交际语境及语言语境上的差异。通过对华语影片《英雄》字幕翻译的分析,指出了语境对语言产出和释义的动态影响,归纳了可行的翻译策略。通过研究,可以得出结论:语境顺应论为字幕翻译研究提供了一个新的视角,有助于译者认识跨文化交际中电影字幕翻译的本质,有助于译者选择恰当的字幕翻译策略。
其他文献
<正> 我国行政诉讼法第25条规定:“公民、法人或者其他组织直接向人民法院提起诉讼的,作出具体行政行为的行政机关是被告.经复议的案件,复议机关决定维持原具体行政行为的,作
<正>"人像识别系统"可自动快速识别假身份办证。从广东省公安厅出入境管理局获悉,该局自去年启用"出入境人像识别系统"以来,已查处利用假身份证办理的嫌疑数据6804条,查处双
"以就业为导向"是针对我国目前就业形势严峻和职业教育发展方向出现偏离而提出的一种政策导向,具有积极的现实意义"。以就业为导向"是政策层面的术语,其提出具有现实必要性,
<正>舌尖上的安全频频亮起红灯,我们不禁要担心在每天与食物"亲密接触"的餐具、食品包装中,到底哪种材料最容易出问题?使用这些餐具、包装时又有什么讲究呢?人们越来越关注健
目的:本研究的目的在于从NEI网络,结合脾虚动物模型,观察归脾经中药白术、茯苓、非脾经中药天麻对脑-肠轴P物质含量的影响,探讨归脾经中药归经的机制。方法:以脾虚大鼠为模型,观察
目的:基于NEI网络,观察归脾经中药党参、黄芪、非脾经中药天麻对脾虚动物模型脑-肠轴P物质含量影响的可能差异,探讨中药归经现象。方法:以脾虚大鼠为模型,观察党参、黄芪、天
“哈德逊河画派”是19世纪活跃于美国的重要风景画流派。画家们将自己的艺术创作与美国西部开发的潮流结合起来,热衷于描绘哈德逊河谷和西部地区的壮丽山川。他们的作品既有
目的:观察华中五味子酮(schisandrone)对阿尔茨海默病(Alzheimer disease,AD)样大鼠学习记忆能力及海马内核因子κB(nuclear factor-κB)及诱导型一氧化氮合酶(inducible nit
目的:观察益气补肾中药对糖尿病大鼠脑功能的改善作用,并探讨其作用机制。方法:以“消渴病其本在肾”,“肾生髓,上通于脑”和“脑血辨证”等理论为依据,以糖尿病脑功能损害、
土壤重金属污染与治理一直是国际土壤环境科学技术研究的难点和热点。目前,作为一种廉价的、原位绿色治理技术——植物修复已成为国内外土壤修复研究的一个热点。其中利用积