论文部分内容阅读
在21世纪全球化的形势下,英语被广泛使用。英语在各个国家的使用过程中产生了大量带有浓厚地域特色的国别变体,使世界英语出现了多元化变体的局面。尼日利亚英语也是在这样的形势下形成它特有的特点。尼日利亚英语是英语世界化的产物,是具有尼日利亚特色的本土化英语变体。中国与尼日利亚的双边贸易增长迅速,商务交流变得越来越频繁。因此,商务口译扮演着非常重要的角色。口译人员在商务交流中要掌握尼日利亚英语变体的特点,好的译文应该反映出语言所代表的语意和语体。尼日利亚英语变体在语音、词汇以及语法上都与标准英语有一定差异,常常给口译员带来听辨和理解的困难,从而影响口译质量。在国内外的研究中,笔者发现对尼日利亚英语变体的特点及口译策略研究较少,而研究尼日利亚英语变体对于更好地完成在尼日利亚的英语口译任务意义重大,因此,值得我们进一步研究。本文以笔者于2014年8月至2015年9月期间在尼日利亚贝宁城进行的口译实践为例,对尼日利亚英语变体特征进行研究,针对自己亲身口译经历中遇到的问题总结口译策略。论文由四个章节组成。第一章介绍了本文研究的背景和研究内容,指出本项研究的目的及意义。第二章介绍了尼日利亚历史文化背景以及与中国商务往来的情况。同时,笔者对英语变体的概念进行解释,阐述国内外对英语变体的研究现状。第三章笔者分析了尼日利亚英语变体的特点,为口译工作做好准备。本章着重从三方面剖析尼日利亚英语变体的特点。(1)语音,不规范的发音是非洲英语变体的重要特点,其中元音的变化是其最明显的特征;(2)语法,尼日利亚英语的语法框架比发音更随意。尼日利亚英语中没有可用的或能被普遍接受的语法规则;(3)词汇,尼日利亚英语借用本地土语是其词汇方面典型的特征。在对尼日利亚英语变体特点全面了解之后,笔者于第四章结合口译实践,从一年的实践案例中整理归纳出经常遇到的尼日利亚英语变体,评析译文质量,总结口译策略。笔者认为,要在非洲做一个合格的口译员,一方面要熟悉非洲的英语变体,另一方面要有较强的跨文化交际意识。