外宣翻译中译者的变通策略初探

被引量 : 5次 | 上传用户:schunter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以武汉城市建设宣传资料的翻译为案例,以翻译的目的论为出发点,探讨了外宣翻译中译者该如何灵活使用各种变通策略,使得译文更加符合目的语文本的风格、表达习惯和译文读者的思维以及阅读习惯,让译文更易于目标读者阅读。从外宣文本的功能来看,外宣翻译注重的是译文读者的感受和宣传效果。由于源语与目的语以及相关文化的差异,译者在外宣翻译中不能视原文如金科玉律,应该采取增、减、改、合并、总结、阐释、编译、重构语篇等变通的翻译策略,适当地调整原文,改善译文的质量,从目的语读者的角度调整原文的信息。因此,变通是外宣翻译中重要的一个环节和翻译态度。本文归纳总结了笔者在外宣翻译中如何变通处理中国特色词汇、汉语的四字结构、冗余信息以及如何在语篇构成和表达风格上以目的语为皈依,拟顺原文的结构和逻辑,用目的语写出适应目的语文化的译文,达到对外宣传的目的。
其他文献
电视包装从几年前的单机为主,逐渐发展到网络为主。相比非编网络而言.特效包装网络大多是由各种单机发展起来。通常包含了不同的新老设备,不同公司的系统和软件等等。各个站点之
【正】 在11月上旬举行的"七五"全国星火计划成果博览会上,我省生产的世界一流水平的优质速溶茶,受到前来博览会参观的江泽民、李鹏等党和国家领导人的赞誉。江泽民高兴地说:
英语专业四级和专业八级考试是依据英语专业教学大纲设计的尺度参照性的全国大型标准化测试,分别是用来衡量英语专业学生在两年和四年之后的英语水平。在1991年,由中国大陆教育
公共租赁房作为中国保障性住房体系中的新成员,2010年进入公众视野,在中央七部委联合制定了《关于加快发展公共租赁住房的指导意见》后,开始了大规模的建设。在房价居高不下,住房
我国海绵钛产业快速高质量发展,但目前行业产能过剩压力突出,又面临资源保障能力弱、产品资质认证和质量工作亟待提升和加强等问题,中国海绵钛产业要加快产业转型工作,尽快由
目的探讨中医本科生临床护理教学程序化模式的规范化。方法将中医本科生90名(2016年4月至2017年1月)分为两组,每组各占45名,分别为两组中医本科生开展临床护理教学传统带教模
个体认同是维系商品和消费者联系的潜在机制,为消费者与商品的联结建立了桥梁。消费行为具有符号价值属性,人们可以通过消费行为反映自己的个体认同。本研究以中国90后大学生
博物馆的教育职能是在博物馆经过长时间的发展,随着社会性质的变化而演变来的。文章通过对博物馆诞生与发展历程的回顾,初步探讨和反思了博物馆教育职能的发展与演变,并对博
目前,我国海绵钛产能严重过剩,产品价格低,经济效益差;原料供应紧张,大约一半需要依赖进口;一些海绵钛工厂技术经济指标差,三废量大,污染较为严重,生产成本高。“十二五”期
偃松属于松科松属,五针松常绿灌木,又名爬地松、矮松等。偃松在天然林保护工程中被列为水土保持林,属于生态公益林中的重点树种,也是药用和食用的重要经济树种。由于自然火灾