从关联理论看汉语习语的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:liubangming98168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以著名作家贾平凹的中篇小说《黑氏》及其英译本个案研究为例,并以前辈们已经研究多年的《浮躁》为佐证,从关联理论的视角来探讨《黑氏》中汉语习语的英译。关联理论本是关于人类交际与认知的语用学理论,由Dan Sperber和Deirdre Wilson于1986年在《关联性:交际与认知》一书中提出,并进行了系统的阐述。基于关联理论极强的解释力,Wilson的学生E. A. Gutt将其引入了翻译研究领域,于1991年发表了博士论文《翻译与关联:认知与语境》。在我国,赵彦春博士于1999年在《现代外语》发表了《关联理论对翻译的解释力》一文,对关联理论对翻译的影响作出了肯定。习语反映了民族文化,承载着语言文化中的精华。习语含义较广,一般指老百姓喜闻乐见、耳熟能详的一些习惯表达,包括成语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话、俗语等等。前人主要对习语的隐喻翻译、习语的文化翻译以及习语中西对比翻译进行了研究,而以关联理论对特定译本《黑氏》中的习语翻译研究并不多见。基于前人汉语习语翻译的研究成果,本文主要从关联理论的角度对特定译本《黑氏》中的习语翻译进行深入研究分析。研究方法主要采用了文献综述、个案研究、归纳法和对比研究的方法分析研究特定译本中习语翻译的特点,旨在从关联理论的角度探讨得出汉英习语翻译的基本策略和方法。此外,本文以《浮躁》的个案研究成果为佐证,探讨论证关联理论对《黑氏》个案英文文本中汉语习语翻译的解释力;同时将进一步证明习语翻译与关联理论相互发展的可适用性。
其他文献
本文以当前中国转轨时期为背景,系统地阐述了政府俘获这一新的腐败现象的相关问题。通过对近年来国内几个政府俘获案例——如郭京毅案、中国乳业标准制定的分析,特别是从郭京
乐山市佛教文化旅游资源异常丰富,在"一带一路"倡议下,要进行战略定位。乐山市佛教文化旅游发展应当紧密结合国家"一带一路战略",稳步推进"南向战略",并实现旅游产品的多样化
从上世纪八十年代起,文学语用学的兴起为文学批评和语用学研究开辟了新的领域,合作原则和礼貌原则是文学语用学会话分析的重要理论。英国女作家简·奥斯汀(1775-1817)的小说
课程内容与学习经验之间的问题,是课程理论与实践界需要不断探讨和研究的重要课题。学习经验和课程内容之间,在其形成源头、形成过程和形成效用上,存在着矛盾的困境,因此两者
随着经济全球化深入发展和服装产业科技进步日新月异,世界服装产业分工格局和竞争格局出现新变化、新态势,全球服装产业正处于大发展、大变革和大调整时期。中国是传统纺织工业
新课程倡导积极主动、勇于探索的学习方式.因此,初中数学课程应该通过不同形式让学生体验数学的发现和创造历程,培养学生的创新意识.“超前尝试探究学习”是一场中学课程教学
土壤作为人类生活的物质基础和农业生产的保障,与人类的生存和发展息息相关。然而随着化肥、农药等人工合成化学物的大量使用以及森林植被的人为破坏,土壤盐渍化、水土流失、土
这些年来,随着世界汉语热的兴起,汉语国际化发展策略开始从对外汉语教学向全方位的汉语国际推广转变。在中国和泰国政府的支持下,“全球汉语热”似乎在泰国真的“热”起来了
2008年,根据新调整的《中国铁路中长期发展规划》,计划到2020年,建立省会城市及主要大中城市间的快速客运通道,规划建设以“四纵四横”高速铁路为骨架的铁路快速客运网络。在
2012年中央一号文件指出,实现农业持续稳定发展、确保农产品有效供给,根本出路在科技。农业科技是确保国家粮食安全的基础支撑,是突破资源环境约束的必然选择,是加快现代农业