论文部分内容阅读
自上个世纪70年代末西方翻译研究发生“文化转向”以来,各国译家、译论家对翻译中的文化因素及其处理、翻译文化以及文化翻译等进行了多方位、多层次、多角度的探讨,为现代的翻译理论研究打开了一条崭新的通道,极大地拓宽了翻译研究的视角。翻译研究,尤其是在跨文化语境下进行的翻译研究可以说是方兴未艾。在汉外翻译或外汉翻译中,中国文化因素在翻译的各个阶段中无不影响着译者对文本的理解、诠释与翻译。本文正是本着促进跨文化交际的目的,全面探讨翻译尤其是文学翻译中的中国文化因素的方方面面,并提出跨文化交际翻译中所应遵循的基本原则:传递原语文本意义,保留原语文化色彩。