从模因论视角分析字幕翻译策略

来源 :苏州大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:wangkaixin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着科学技术和网络的迅速发展,中西方文化交流日益频繁,越来越多的外国影视作品进入中国市场,尤其是美国情景喜剧最受观众欢迎。但是由于中西方文化和语言的巨大差异,很多中国观众并不能脱离字幕翻译而很好的理解外国情景喜剧。为了更好地传播情景剧,促进文化交流,精准而地道的字幕翻译显得尤为重要,高质量的字幕翻译不仅能迅速感染观众,而且能通过观众传播出去。但是,由于缺乏具体字幕翻译理论的指导,国内译者的字幕翻译研究仅停留在认识阶段,对字幕翻译的研究深度远远不足。基于这一现状,本文拟从模因论视角对字幕翻译进行研究探讨,以《摩登家庭》为个案,分析其中的字幕翻译策略,旨在通过本文研究为字幕翻译者提供一些启示。《摩登家庭》是近年来在美国本土和中国都颇受观众欢迎的一部情景喜剧,这不仅是因为其独特的故事情节和诙谐幽默的语言风格,更得益于其恰到好处的字幕翻译。模因论是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论,是文化领域内的进化论。模因作为文化的遗传因子,通过模仿而传播。而在跨文化交流过程中,语言模因以字幕的形式通过译者实现交流和传播,字幕本身就是一种模因。本文采用文献收集法、描述分析法以及案例研究法,重点研究模因论指导下的字幕翻译策略。本文首先对字幕翻译进行综述,介绍了字幕翻译的分类及研究现状。其次介绍并分析了模因论的起源和研究成果,从而寻求模因论与字幕翻译的契合点。文章收集了《摩登家庭》中的诸多例证,重点研究了强势模因在字幕翻译中的运用以及基因型模因和表现型模因对字幕翻译策略的指导作用。本文以模因论作为理论支撑,分析研究情景喜剧中的字幕翻译策略,希望对日后的字幕翻译有所贡献,同时为外国影视作品字幕翻译探索新方法。
其他文献
作为一个坚定的马克思主义者,伊格尔顿面对21世纪这一全新时代景观所出现的诸多问题,通过聚焦伦理学研究,试图回应当下"左派如何思考与行动"这一严峻问题。伊格尔顿的伦理学
法国对知识产权有较为完善的保护体系,编纂了知识产权领域首个专门法典《法国知识产权法典》,在专利代理行业也形成了培训、实习、资格考试等一系列制度。文章介绍了法国专利
通过对废水中COD进行测定,研究并结合具体实验,对重铬酸盐法测定COD中的一些细节问题进行了补充和说明,同时对该方法影响因素进行分析以及对如何消除这些因素予以说明,使得重
育肥猪适时出栏应考虑到屠宰率、肉质品质和经济成本3个因素。猪的生长发育规律是:前期增重慢,中期增重快,后期增重又变慢。据有关介绍,猪体重在10.0-67.5kg阶段,日增重随体重的增加
开设副班主任之职由来以久,但是副班主任往往都是抱着事不关己、高高挂起的心态,对班主任的工作实行不闻、不问、不管的"三不"政策,与全员管理班级的教育理念相悖。最终又抱
中亚位于丝绸之路中段,是中国、中亚、草原、印度和波斯等文化的汇合处。通过研究我国西北部和中亚各地出土的丝织品、毛织物、黄金制品和铜镜等精美工艺制品的造型和纹饰,可以
针对MAXQ算法存在的弊端,提出一种改进的分层学习算法BMAXQ。该方法修改了MAXQ的抽象机制,利用BP神经网络的特点,使得Agent能够自动发现子任务,实现各分层的并行学习,适应动
今年全国税收宣传月的主题是“税收·发展·民生”。这个主题比较直观地表述了税收、发展、民生三者的关系,阐明了税收服务发展、发展改善民生的内涵,体现了税收的职能和取之
【正】 图书编目是一件非常复杂精密的工作,包括着一系列严密、琐细、漫长的工作程序。在大型图书馆内,由于担任编目工作的人员不止一人,就发生分工也就是工作组织的必要。编