从功能对等角度看英语儿童文学的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:sdfcasdvgase
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是基于翻译实践写作而成。翻译项目的文本节选自著名的儿童文学作品《借东西的小人》一书,该书由英国儿童文学家凯丝林玛丽诺顿所著。儿童文学作品的汉译对于构建儿童奇幻美好的世界具有重要意义。然而,当下儿童文学汉译作品与理论研究发展并不平衡。一方面,市场上涌入大量儿童文学汉译作品,但译作总体质量不高,书中成人化语言、过度简化语言以及改写现象屡见不鲜。另一方面,儿童文学汉译的理论研究发展远远滞后。目前为止,虽然有对儿童文学翻译进行论述的文章,却也多为个人的经验之谈或以某个理论为基础的译作评论,对这一领域进行系统深入研究的著作至今尚未公开出版。本报告以尤金奈达的功能对等理论为指导,旨在通过《借东西的小人》一书的翻译实践并通过对比分析熊裕中文译本探讨英文儿童文学汉译的策略。报告分为五部分。第一部分简述了该翻译项目的基本情况,如翻译前的准备工作,翻译过程和论文的修改。第二部分介绍了翻译文本一书以及作者的相关情况,并讨论了节选文本的特点。第三部分重点论述了奈达的功能对等理论以及该理论在翻译项目中的运用。第四部分探讨了功能对等理论下相关翻译策略的实际运用。最后一部分则对该翻译项目和报告进行了归纳总结。本报告在理论和实践方面都具有一定的意义。报告将功能对等理论应用于翻译项目中并对文本进行了分析,测试了功能对等理论对儿童文学汉译的指导作用。从实践角度看,该报告能一定程度上为儿童文学汉译的实践提供参考与建议。
其他文献
文章主要采用了文献资料法、数理统计法和逻辑分析法,基于价值链管理理论来研究太原市滑雪旅游业,结果显示:太原市滑雪旅游业在营销观念上都注重以顾客为中心的现代营销理念,
近年来,随着软件项目规模的日益庞大和实现架构的复杂,需要把复杂的系统划分成更为合理的较小的组成部分,再通过良好的接口设计来降低系统各部分间的相互依赖,提高组成单元的
<正>据德国印刷传媒5月15日报道,第五份德鲁巴全球趋势报告已出版。这份附加的详细调查是从侧面反映德鲁巴的全球报告,这项报告作为全球印刷行业的调查,自2013年以来,每年的
随着社会的发展,性别平等问题越来越引起人们的关注,而通过教育建立两性平等的文化氛围是实现这一目标的重要途径。教科书作为学科知识的载体,是学校教育中师生实现教育教学活动
[背景]:非小细胞肺癌(Non Small Cell Lung Cancer,NSCLC)数量约占所有肺癌患者85%,其中腺癌和鳞癌各占30%一50%,其治疗策略由TNM分期决定。按肺癌国际TNM分期标准可将肺癌分
目的观察暴露于沙尘暴PM2.5对大鼠体重、血清炎症因子及心脏组织病理学变化的影响。方法32只成年雄性Wistar大鼠随机分为4组:空白对照组、沙尘暴PM2.5低剂量暴露组、中剂量暴
房地产业是国民经济支柱产业,房地产企业不仅是该行业的基本单位,而且它如同桥梁一般将消费者、生态环境和社会经济联系成一个有机的整体。房地产企业发展情况的好坏直接影响人
<正>智变未来·第五届智慧地产高峰论坛举行2月14日,2017腾讯(第五届)智慧地产高峰论坛在北京四季酒店隆重举行。本次论坛以"智变未来"为主旨,深入探讨互联网进入分水岭大时
近几年,在电视行业领域,访谈节目是传媒市场中不可或缺的部分,此类节目具有一定的现场性、灵活性,对主持人的专业素养具有严格要求,尤其是在当场提问和控场方面,需要主持人掌
目前医患关系紧张,已经成为社会关注的热点问题。在建立和谐社会主义的历程中,不和谐的医患关系始终影响着每一个社会公民。要想构建和谐的医患关系,需要非政府组织参与其中,作为