【摘 要】
:
本报告根据《瘦身不要命》第一章与第三章的英译汉翻译实践撰写。源文本讲述了进食障碍类疾病的危害以及治疗方法,并且引用了相关患者的康复案例,以此来呼吁此类疾病的患者及
论文部分内容阅读
本报告根据《瘦身不要命》第一章与第三章的英译汉翻译实践撰写。源文本讲述了进食障碍类疾病的危害以及治疗方法,并且引用了相关患者的康复案例,以此来呼吁此类疾病的患者及家人找到正确的求助方式,帮助此类疾病患者走出进食障碍的困扰。源文本为科普类文本,属于信息型文本与呼唤型文本的结合。在翻译过程中,译者既要注重源文本信息的传递,还要关注读者的阅读体验。因此,译者在翻译此类文本时可将纽马克的交际翻译理论(communicative translation theory)作为理论指导,力求使译语读者获得同源语读者同等的阅读效果。本报告共分为五个部分。首先,译者介绍了此次翻译实践的背景和意义;然后,译者对源文本作者及大致内容做了描述;其次,译者对译前准备过程中所做的工作,包括理论准备和文本分析,并且对翻译过程以及译后事项进行了描述;之后,译者在交际翻译理论的指导下从词汇、句子两个层面对翻译案例进行分析;最后,译者总结了此次翻译实践经验和不足,以期促进科普类文本翻译的研究,为提高科普著作的翻译质量贡献自己的一份力量。
其他文献
自2015年《关于发展众创空间推动大众创新创业的指导意见》出台至今已有五年时间,众创空间经历了从无到有、从小到大的探索发展过程。众创空间的创业生态系统已成为孕育企业家精神、培育发展的新动能、支撑供给侧结构改革的关键抓手与重要载体。截止到2018年底,经过国家备案众创空间的数目达到1952家,各种类型的加速器、科技孵化器超过4800家,为各种类型的创新群体提供了合作融通的平台。然而众创空间在快速扩张
知识交换,或知识共享,是我们今天在私有和公共产业集群中听到的一个术语,也是从众多利益相关者那里听到的一个术语。人们的共识似乎是,如果执行得当,它可以产生深远的有益成
随着经济社会的一体化发展,各个行业领域之间的关联性不断增强,突发公共事件带来的危害也越来越大,有着“牵一发而动全身”的状况。由于信息传输方式的多样化,人们接受信息途
基于内蒙古地区2016~2018年GNSS/MET反演大气可降水量资料,利用统计分析方法分析其与地面、高空气象要素间的相关关系。结果表明:大气可降水量与地面温度存在较强的正相关,与
应用水稻雄性不育基因,转入籼粳杂种,扩大杂种群体,提高可望基因的表达频率,通过糯稻回交连锁杂种突变基因,促使籼粳杂种基因重组,以选育强优势新型水稻品种。从研究的结果表明,用糯
本翻译实践报告以美国作家加拉德·康利的《被抹去的男孩》部分章节的翻译实践为例,笔者根据导师建议选取了第二章第三节作为自己的翻译文本,该文本主要讲述了作者在同性恋“
<正> 本文报告在混合校列盒中,溶解于向列液晶中的手性盐产生的手性离子感生了螺旋织构,在直流电场作用下,观察到了线性电旋光效应,即入射线偏振光振动面经液晶盒后的偏转角
随着我国国民经济的快速发展和城市化进程的加快,房地产行业取得了突飞猛进的发展,已成为国民经济的支柱产业之一,占据了税收收入的重要份额。近年来,南充经济持续增长,加之
本文据119头初产母牛的产奶性能、体高、体长、胸围及体重资料,用微机作了产奶量与体尺性状间的多元回归分析,并建立了体尺性状及体重与产奶量之间的多元回归方程。经F检验,
对再生稻国行效应进行了观察,调查,分析了头季稻成熟后期受光态热的差异对再生稻有效穗数的影响。通过试验,提出了采取加大行距,宽窄行栽培的措施,能增加再生稻有效穗,增加再生稻产