论文部分内容阅读
come、go与“来、去”是英汉两种语言中出现频率较高的词,作动词使用时,“来、去”在汉语中既可以做谓语也可以做补语,而come、go在英语中只能做谓语。文章分别对它们进行了句法、语义、语用对比。在语用方面,只针对它们做谓语的情况进行了分析,发现它们在使用中既存在对称现象也存在不对称现象,文章最后分析了它们在使用中对称与不对称的制约因素。本文描写和解释相结合。文章共分为五个部分:(一)绪论。该部分指出了论文的选题理由和意义,确定了文章的研究对象和研究范围,总结了已有的研究成果,并指出了已有研究中的不足,最后提出了本文的研究思路,研究方法以及语料来源。(二)“来、去”与come、go的句法功能对比。该部分首先对“来、去”与come、go的句法功能进行了描述,然后将它们进行了对比,找出了它们的异同。发现它们四者的共同点是能单独充当谓语,但在作谓语时,它们之间的句法功能还是有很大的差别,比如“来、去”可以直接接宾语,而come、go需要与介词或副词搭配后才能接宾语,“来、去”不能用于“主系表“结构中,而come、go却可以。(三)“来、去”与come、go的语义特征对比。该部分首先针对“来、去”与come、go的语义特征进行了描写,然后,对它们进行了语义对比,找出了它们语义上的相同点和不同点,发现它们都具有[+位移][+方向性][+目标性][+源点、终点][土指示性]等特征,但come、go有[+过程][+方式][+时间]等语义特征,而“来、去”没有。(四)“来、去”与come、go的语用对比。该部分只针对“来、去”与come、go做谓语时的语用现象进行了描写,发现它们在使用中都存在对称与不对称的现象,然后,对它们进行了语用对比,找出了它们在使用上的相同点与不同点,并分析了原因,发现影响它们对称与不对称的既有主观因素也有语言手段,语体等客观因素的制约。(五)结语。该部分对论文进行了归纳总结。