论文部分内容阅读
趋向动词是汉语中比较特殊的一类词语,语义和用法都比较复杂,成为外国学生学习汉语的难点。对于泰国汉语学习者来说,虽然汉语和泰语都有趋向动词,但由于两种语言之间相对应的趋向动词在语义和用法上均存在一定区别,导致泰国学生掌握汉语趋向动词的用法比较困难,常常出现偏误。在各趋向动词中,“上来”、“下来”、“上去”、“下去”、“起来”等几个词的语义和用法尤其复杂,泰国学生使用时容易发生混淆,偏误情况比较严重。为帮助泰国学生更好地理解和掌握这几个趋向动词的语义和用法,本文对汉语和泰语“上来”、“下来”、“上去”、“下去”、“起来”几个趋向动词在语义和用法上的异同进行了详细的对比,并利用问卷考察泰国学生习得这几个趋向动词的偏误情况,分析造成偏误的原因,在此基础上提出相应的教学对策。通过对43名泰国在华留学生的问卷调查,本文发现,泰国学生在习得汉语趋向动词时,主要存在立足点错误、与处所宾语的语序错误、引申义误用等几种偏误。其中,趋向义用法的偏误率最低,说明比较容易掌握;引申义用法偏误率比较高,是泰国学生的习得难点;偏误率最高的是带处所宾语的用法,这是泰国学生最难掌握的。造成这种汉语趋向动词习得偏误的原因,除包括学生对词语语意理解不透彻、语法点掌握不清晰外,中国两国文化的差异,以及母语的负迁移影响,也是造成泰国学生习得汉语趋向动词时产生较大偏误的重要原因。针对这一状况,本文建议教师在今后的汉语教学中,除了帮学生更好地理解趋向动词的含义,牢固掌握趋向动词的语法特点外,还应充分了解学生母语对汉语习得的负迁移影响,运运对比举例等方法,帮助学生准确理解和区分中泰语言的差异,以达到最优的教学效果。对学生本土文化及母语特点的了解是教师更好地进行对外汉语教学的良好保障,希望本文能为对外汉语教师提供更丰富的教学思路,帮助教师实现对外汉语的最佳教学效果。