汉英认知模式下的“首都之窗”汉译英句型研究

被引量 : 0次 | 上传用户:feya520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国社会经济的全面发展,以及对外交流的加强,对外宣传的重要性也日益凸现。该项工作担当着向世界说明中国改革开放的成就、树立良好的国际形象、消除国外存在的误解等重要使命。北京政府的官方网站-首都之窗,作为对外宣传的渠道之一,更是在对外宣传中有着不可忽视的桥梁作用。这一作用的发挥离不开翻译这个媒介,但是,目前中国汉英外宣翻译(其中包括首都之窗的翻译)中最常见的问题是突出“宣”,忽视“外”,即忽视译语读者同本土读者的认知差异。然而,中国人与以英美为代表的西方人之间,在认知模式方面的确存在差异。前者更偏好整体认知、直觉认知与曲线认知,而分析认知、理性认知与直线认知在西方则扮演重要角色。鉴于此,本论文从汉英认知文化差异出发,探讨首都之窗汉英翻译过程中的句型转换问题,寻求实现这一网站信息在句型翻译中实现“认知对等”,即,使英译本在句型方面符合目标读者的认知习惯,以期提高翻译质量,真正实现“让中国走向世界,让世界了解中国”。本论文以外宣翻译的综述研究开篇,其次,从整体认知与分析认知,直觉认知与理性认知,曲线认知与直线认知这三方面对汉英认知文化差异进行对比研究,并探讨了由此导致的汉英句型差异,然后,本论文研究了首都之窗汉英句型翻译过程中的认知转换。最后,本文得出结论,汉英认知差异研究对首都之窗中汉英句型转换具有很强的针对性。
其他文献
<正>慢性阻塞性肺疾病(chronic ob-structive pulmonary disease,COPD)是一种以不完全可逆性气流受限为特征的疾病状态,气流受限呈进行性发展,多与肺部对有害颗粒与气体的异
由清华大学、辽宁出版集团,跨省、跨界合作出版的《马克思主义经典文献传播通考》首批20卷已经告罄,我非常高兴。我认为它是我们纪念马克思诞辰200周年大会以后又一个标志性的事件,具有世界意义。马克思主义的中心到底摆在什么地方,中国要领头举起旗帜,意义是非常重大的。  马克思主义出版研究的重要工程顺利进行,而且取得了阶段性的成果。作为建党100周年献礼出版工程,我希望能做得更好。辽宁出版集团是中国出版改
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
目的:探讨丙戊酸镁缓释片治疗癫痫的临床疗效。方法:将80例癫痫患者随机分为治疗组和对照组,对照组40例采用常规治疗,治疗组40例在常规治疗的基础上加用丙戊酸镁,比较两组的效
目的通过评价《高级健康评估》课程建设现状及研究生对课程开展情况的满意度,以期为《高级健康评估》课程的教学改革发展提供依据。方法便利抽样全国69所护理硕士学位授权点的学校,对开设《高级健康评估》课程的17所学校的课程负责老师及73名研究生采用自行设计的问卷进行进一步调查,并使用信效度、频数和百分比对数据进行分析。结果调查的69所学校中有45所学校进行了有效回复,其中仅有17所学校开设了该课程。已开设
中等职业教育越来越重视专业技能训练,手工点钞则是财经类专业学生走上财会、金融、商品经营等岗位的基本职业技能。文章通过分析中职学生点钞课教学现状及成因,提出解决对策,认