基于热舒适沈阳地区养老机构居住空间调研与改造优化研究

来源 :沈阳建筑大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhen3071
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国老龄化的问题不断加剧,沈阳市也是最早步入老龄化社会城市之一,老龄化社会问题也同样需要被人们了解与关注。但是,养老设施的发展在沈阳各个地方都各有不同,大多数的养老机构不能够满足老年人舒适的居住环境。随着社会的发展,老年人对于居住空间的环境的品质正在不断地提高,居住空间的舒适性设计尤其是热舒适性的设计更为重要。本文将通过对沈阳地区的养老机构进行调研分析,总结其中的问题所在,使用人因技术测量出老年人的最佳舒适温度、湿度和风速,并对沈阳地区的养老机构进行改造优化,提出沈阳养老机构的设计策略,其研究过程如下:第一部分通过运用环境心理学,人体生理学,人体工程学,人因技术等等相关的理论作为基础,同时,通过实地的调研,访谈,总结出老年人对于热舒适的需求,主要是温度,湿度和风速三方面的需求。对于老年人热舒适的研究,采用了人因技术作为研究方法,因为在目前对于建筑设计中最常用的获取对环境的认知是主观问卷和实地访谈,主观问卷的结果一般是感官刺激经过大脑分析得出的结果,大脑分析的结果和个人的经历,学历背景,认知程度有较大的差异性,采用人因技术可以避免主观分析得的结果,直接从老年人的生理层面的结论,运用人因技术测算出老年人在居住空间舒适的温度,湿度和风速。第二部分主要是从调研的养老机构中选取两个养老机构进行舒适热环境改造设计,主要针对的是沈阳地区养老机构冬季保温,加湿,夏季隔热,通风两方面进行改造设计,对于改造的突出问题主要从场地设计,功能布局,围护结构选择和细部节点进行改造,对于一些特殊的细节问题进行具体分析。并通过使用Design Builder建筑能耗模拟软件建立改造建筑的模拟模型,对于改造后的不同的外围护结构,玻璃材质,门窗的布置等方面进行对比分析,选取出最适合老年人热舒适的建筑材料。第三部分根据前文的调研与改造的经验,总结沈阳地区养机构存在的问题,并对养老机构的热舒适设计提出一些策略性设计建议,以提高老年人的热舒适为设计的参考目标,以此来提升老年人的生活质量,创造适合老年的热舒适环境,并对该类型建筑的有设计提供设计参考和帮助。
其他文献
我国立法对偷越国(边)境罪的罪状规定相对简单,司法实践中存在很多争议问题。尽管两高在2012年出台了相关司法解释,但是并没有完全解决实际问题,其兜底条款本身也缺乏明确范围,从而导致认定标准不统一、有碍法律的严谨性和司法的公平性。鉴于目前理论界和实务界对本罪的研究仍然较少,故笔者结合在出入境管理部门工作的亲身经验体会,通过诸多典型疑难案例,探讨偷越国(边)境罪司法实践中相关疑难问题,以期有效打击偷越
苯、甲苯和二甲苯(Benzene,Toluene and Xylenes,BTX)可用作燃料、溶剂,是制备聚苯乙烯和聚甲基丙烯酸乙二醇酯等聚合物的重要前驱体,是化工生产中广泛应用的重要化工原料。利
目的:比较研究基层医院开展电视胸腔镜肺叶切除与常规开胸肺叶切除的优劣性。方法回顾分析了广东省江门市新会区人民医院2001-2013年经历了肺叶切除的患者921例,其中VATS手术26
为满足城市居民逐渐增加的出行需求,私家车、出租车、公共交通、共享单车等出行方式都将纳入智能交通系统(Intelligent Transportation Systems,ITSs)。在智慧城市中,车辆自
<正> 1.用于一般疑问句、否定句以及表示条件和比较的从句,表示“在任何时候、场合、情况”的意思,有时略等于汉语的“曾经”。例: Nothing ever happened here.这儿未曾发生
<正> Jach is a fair—weather friend。 a.杰克是一位性情温和的朋友。 b.杰克是一位可共安乐的朋友。 c.杰克是一位可共安乐而不可共患难的朋友。对原句的理解,c是正确的,
期刊
位于阿拉伯半岛阿拉伯联合酋长国的迪拜人工岛,是一个将于2009年全部完工的宏伟的建筑工程。届时,一个水下酒店、一座世界上最高的摩天大楼、一处室内滑雪场、一个规模浩大的主
由于城市化进程的发展,人们对城市形象的需求也在逐渐提高,这种变化必然导致城市景观发生演变,城市道路景观固然也不例外。城市道路景观不断变化对城市经济以及生态环境都产生极大的影响。城市道路的建设发展作为现今城市主体建设的尤为关键的构成部分,人们不再只满足基础的交通通行功能需求,在道路景观美观和舒适的同时更注重精神文化方面的塑造和提升。所以本文的研究对象为城市道路景观,将地域文化作为研究背景,以提升城市
<正> 贵刊1990年第4期《谈谈词语的文化内涵》一文提到“白象牌”电池遭厄运一事,其他产品商标的英译也有类似现象。如: 英国商人曾反映,我国“三羊”牌闹钟上有“山羊”这个