《漫游建筑史》(第一章)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:etoy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的英译汉原文选自《漫游建筑史》(Travels in the History of Architecture)第一章,该章主要介绍了埃及建筑的特点、历史和发展等。该书作者罗伯特·哈滨逊(Robert Harbison)是一位颇具盛名的建筑师和历史学家,也是多家著名建筑杂志的定期撰稿人。目前,将文博翻译作为翻译实践报告选材主题还不多见,此次翻译实践能够为相关学者带来埃及建筑有关资料以供参考,也希望能够激励更多人参与到文博翻译的工作中来。本翻译实践报告由四部分组成:翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析以及翻译实践总结。第一部分主要介绍翻译材料来源及其作者。第二部分讲述整个翻译过程,主要有译前的各项准备工作,如查阅相关书籍及词典,了解埃及文化、宗教和建筑知识等。第三部分是整个报告的重点——笔者结合典型翻译案例,从词语、句子以及文化三个层面对译文进行分析,词语层面包括人名地名的翻译以及名词的翻译,主要方法有括号加注和词义的选择与引申。句子层面包括长句的翻译、从句的翻译、无灵主语句的翻译和被动句的翻译,处理的主要方法有长句拆分、语序重组、语态转换等。文化层面包括一些含有特殊文化背景的句子或词语的翻译,处理方法有增译、括号加注等。最后,笔者在翻译实践总结部分对此次翻译实践进行了反思,并总结了各类句型的翻译方法和技巧,特别是对长句、从句以及被动句的翻译有了一些心得与思考。
其他文献
《富连成画传》这本厚重的大书,在历经十余年的资料搜集、遴选、整理、编辑之后,终于在京剧科班富连成社创办110周年之际得以出版,可喜可贺。作为京剧史上最著名的科班富连成社
报纸
目的:提高对糖尿病酮症酸中毒(DKA)合并多器官功能衰竭(MOF)的早期发现、早期诊断、早期治疗,以减少发生率及病死率。方法:对28例DKA合并MOF患者的临床资料进行回顾性分析。结果:病情
目的本研究旨在通过噬菌体展示技术寻找与肿瘤逃逸相关的CD59活性位点,研制特异性针对CD59活性位点的短肽封条,观测其封闭或干扰效应,为肿瘤的靶向免疫治疗开辟一条新途径。方法
生态旅游区客流量的大幅度增加、各种形态的污染物相继出现,直接威胁生态旅游区的环境质量。在自然保护区开展真正的生态旅游必须采取以下具体措施:完善生态旅游规划;建立高
采用电化学分析手段,研究了钛在20、40、60和80℃甲酸溶液中的电化学腐蚀行为。结果表明,在不同温度的甲酸溶液中,钛均能在表面生成具有保护作用的钝化膜;随甲酸溶液温度的升
从全球视角看,货币政策是一国政府为实现其特定经济目标而采取的重要手段之一,疏通货币政策传导渠道和提升其有效性始终是各国关心的话题。1984年以来,我国通过五次货币政策
为了充分利用网上大数据资源,让用户能够方便利用影视信息,采用基于Scrapy框架的爬虫技术,开发了检索电影信息的搜索引擎。对豆瓣网站的影视信息进行爬取,以方便用户准确获取
本文对我国进行指数产品创新的可行性从政策环境、法律环境、技术环境和市场环境四个方面进行了论述,并对我国指数产品的创新策略以及运作环节提出了具体建议.
目前,高职院校教育的高投入与高职毕业生就业之间的差距引起广泛关注。如何在金融危机、企业用人需求锐减的情况下提高高职毕业生的就业率成为研究的重要问题。以江苏XX职业
基于问题的学习(PBL)是不同于传统教学法的一种教育范式,PBL教学法的要素是以学生为中心,学生围绕PBL的问题学习获取知识的方法并获取知识,训练独立思考问题和解决问题的能力