从博弈论的角度看商务会议口译中译员口译策略的选择

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skykoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放的进一步深化和经济的不断发展,中国与其他国家间的交流和贸易往来日益密切,各行各业尤其是商贸领域对口译员的需求呈现出大幅增长的态势。口译是一种跨语言跨文化的交际活动,因此从语言、文化或交际的角度讨论口译一直是口译研究的主流。博弈论是应用数学的一个分支,主要用于分析特定情境下各参与者在利益一致或冲突的情况下如何进行互动。语言交际中存在冲突竞争,口译又是跨语言的交际活动,因此口译中也存在语言博弈。本论文试图从博弈论的角度解释商务会议口译中译员口译策略选择背后的动机和原因。研究的前提是“口译活动是由目的和需求推动展开的”,研究得出的结论是“口译即博弈——一种口译员与客户/委托人、发言人、听众、其他译者或评论者、译员自身之间的博弈”。口译员并不总是能够完全从自己期待的“效用”出发去处理口译过程中遇到的各种情况,而是必须考虑客户/委托人、发言人、听众等的利益,口译员最终所选择的策略取决于口译活动各参与者之间利益的角逐和妥协。在真实的商务会议口译情境中,译员可能将与多个口译过程参与者同时展开博弈,并相互产生影响,在该论文中,笔者将对商务会议口译中译员与其他参与者之间的博弈分别进行讨论。口译过程的每个参与者都是理性的,他们都会以自身利益最大化为原则来选择自己的博弈策略。通常,译员会通过与其他参与者达成某种妥协来尽力实现自己的目标,但如果在某些情况下译员只关心自身的利益而完全不考虑其他参与者,则很可能导致博弈中断并难以继续进行。博弈最终,所有的参与者都会有所收获:客户的需要得到了满足;发言人得以被更好地理解;听众或观众清楚了发言人的意图并能据此做出反应;而最重要的一点,则是译员通过整个过程逐渐提高了应对处理各种复杂口译任务、解决各种口译难题的能力,这最终将促使口译发展达到新的水平。
其他文献
一直以来,很多文章主张“烂醉如泥”之“泥”应为一种虫,认为把“烂醉如泥”之“泥”解释为“烂泥”是望文生训(《现代汉语词典》“泥醉”:“作烂醉……俱指烂饮而酩酊大醉、瘫作
目的:探讨肝叶切除手术在肝内胆管结石治疗的应用价值。方法:回顾性分析22例采用肝叶切除手术治疗的肝内胆管结石患者的临床资料。根据病人的术前影像学资料,选择不同的手术方式
中国红色文化的起点是1917年马克思主义在中国的传播。一百年来,中国红色文化经历了形成发展、继承发展和创新发展三个阶段。每个时期的红色文化有其不同的发展状况和表现形
在丹桂飘香的日子里,我们高兴地迎来了第33届世界标准日,今年标准日的主题是"一个标准一次检验全球接受",其中的"检验"主要指合格评定或认证认可工作.显然,今年的主题突出了
期刊
产后出血是常见的产科并发症,而产后出血多发生在产后2h之内。为寻找一种防治产后出血简易高效的方法,2004年1月~2005年10月.我们于第三产程对自愿行卡孕栓组80例产妇和随机抽取
受全球金融危机影响,新造船订单严重不足,新船价格持续下滑,船厂生存压力大增,如何获取足够的产品利润确保船厂生存发展已成为船企面临的最大问题。以涂装管理模式的改变对船
<正>~~
期刊
国家起源研究是近年来学界的热点。关于国家起源的动力因素,除了学界早有的战争说、人口说、灌溉说、贸易说之外,我国学者又提出了洪水说、宗教说等说法,对于洪水说已多有学者论
清明节在中国传统节日里有它独特的地方,除了节庆内容有特色,还有两点与他节不同:一是与二十四节气之一“清明”重合,二是与另一节日“寒食”合一,这自然有一个历史生演过程。清明