中国外交部新闻发布中的模糊修辞研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangtianmei03
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
官方新闻发布语言(OPRL)是指政府官员或外交发言人在新闻发布会上代表政府观点和立场回答记者提问时所使用的语言。如何有效地开展新闻发布工作,树立良好的组织形象,赢得公众的舆论支持,这些都需要组织的代表-新闻发言人高超的语言组织能力和娴熟的修辞技巧,而模糊修辞就是新闻发言人常用的一种修辞手段。模糊修辞是修辞学与模糊语言学的交叉学科,是对语言活动中模糊手段的表现形式,运用范围及特征的研究以及对如何利用模糊语言现象米提高表达水平的探讨。基于此,本文以外交部例行新闻发布会的中文原稿为例,重点探讨模糊修辞在官方新闻发布语言中的形式和功能。着力从词类、句法等方面探讨了官方新闻发布中的模糊语言运用状况,并探讨模糊修辞在新闻发布语言中的具体功能:有效并准确的传递信息;增加语言的灵活性;使语言符合礼貌原则及避免直接回答提问。并由此总结出在新闻发布会上灵活使用语言的一些技巧。 理论上,官方新闻发布会英汉模糊修辞研究使我们更深刻地了解思维的模糊本质,促使我们从一个新的角度审视并认识修辞现象。实践上,研究英汉模糊修辞有助于对官方新闻发布语言的欣赏及学习。 本文意在以解读文本的方式,进一步充实模糊修辞的研究,为官方新闻发布的模糊修辞研究提供借鉴。
其他文献
关于母语与第二语言发展的众多研究结果表明,大部分的词汇习得都自然的产生于以理解为目的的阅读活动当中。这样的词汇学习被称为“附带词汇习得”,因为它是学习者集中精力学习
本文以认知功能模式中的概念框架(程琪龙,2006)和论元结构构式语法(Goldberg,1995)为理论指导,旨在研究英语心理动词的语义、句法特征,以及心理动词所在小句的句式特征和论元变式
中介语是指介于母语和目的语之间的一种语言系统,是一个不断变化发展的体系。在中介语发展过程中,由于母语和目的语之间的差异,外语学习者的中介语错误是不可避免的。 中介语