论文部分内容阅读
评价理论自澳大利亚系统功能语言学家J·R·马丁在上世纪九十年代提出后,便引起了国内外语言学家的极大关注。该理论是对系统功能语言学所提出的人际意义的进一步拓展研究,包括态度、介入和级差三个子系统。评价理论通过对具体词汇进行评价意义分析,揭示了语言是如何凭借评价资源实现人际功能。本文研究的对象是《荒人手记》及其英文译本。《荒人手记》是台湾当代著名小说家朱天文的代表作之一。它以同性恋话题为独特的写作视角,一举夺得台湾地区首届《中国时报》百万小说奖。其英文译本Notes of a Desolate Man由美国著名翻译家葛浩文及其妻子林丽君合译,在美国也引起了巨大的反响。但是,原著读者和英译本读者(包括文学评论家)对小说中所描绘的同性恋问题做出了不同的反应:中文读者认为朱天文描述的同性恋问题引起了台湾众多同性恋者的关注并且为台湾主流文学所接受,而英文读者则认为朱天文女性作家的身份使她无法胜任男同性恋的描写,而且她的描写有点儿恐同的倾向。基于上述分歧,本文从同性恋身份、同性恋生存环境和同性恋者与他人及整个异性恋社会的关系这三个方面对原作者和译者对同性恋的态度做一对比分析,具体的研究结果如下:一、定量研究统计结果显示:葛浩文和林丽君使用的评价资源在总体上比朱天文略多一些;但评价理论各子系统的评价资源在原文和译文中所占的比例非常相近。这说明葛浩文和林丽君的译文大体上是忠于朱天文的态度,但因为目标语英语是一种形合语言,在表达时需要使用更多的衔接手段(如连词but)来连接句子,进而可能产生更多的介入评价资源。二、定性研究的分析结果表明:一方面,葛浩文和林丽君在大多数情况下与朱天文对待同性恋的态度保持一致,这是译者忠于原文的表现;但另一方面,在译文的某些地方,他们在表达自己的态度时更为直接,而且在同性爱情与异性爱情的比较、同性恋身份和同性恋权力斗争方面与朱天文持不同态度,即他们在潜意识中更为支持异性恋,不愿意将美国名人的畸形怪癖行为与同性恋者违反社会常规的行为相提并论,这可能是因为葛浩文和林丽君受到社会中占主流两性道德伦理观念的潜在影响,进而影响到目标文本读者对朱天文关于同性恋态度的解读。总而言之,本文借助系统功能语言学中的评价理论对《荒人手记》中与同性恋有关的话语及其英译文做了定量和定性的比较研究,找出了原作者与译者在对待同性恋态度方面的异同,并探讨了原作者与译者态度呈现细微差异之处背后的可能原因及影响,以期为译者翻译同性恋话语提供一些参考和借鉴。