叠词在儿童文学英汉翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:xoyo7908114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过分析汉译本《绿野仙踪》中叠词的摹状、节奏和达情三大语言表达功能探讨了叠词在儿童文学翻译中的应用。研究过程为:用对话理论中译者与读者的对话关系来指导英汉翻译择词过程,即译者的择词必须符合儿童的语言特征,而不能超越小读者的统觉背景,从而提出了英汉翻译中叠词是否可行的问题。为了论证此问题,首先简述了儿童文学的语言特色;接着陈述了叠词的语言表达功能;最后结合绿野仙踪中叠词的例句从三个方面来展示叠词语言表达效果是否迎合了儿童的统觉背景,即叠词是否迎合了儿童的语言特色。在具体的例句中首先分析了叠词的节奏效果,接着分析摹状效果和达情效果。得出研究结果:叠词不仅能传达原文本的语言魅力,还丰富了汉译本的语言表达效果,所以在儿童文学英汉翻译中可适度用叠词能达到一唱三叹的表达效果。对话理论认为译者翻译的过程就是译者与读者、原作者、文本对话的过程。译者与读者的对话过程具体表现为译者对读者统觉背景的预测、揣摩和弥补,如译者在翻译过程中应先考虑到目标语读者的统觉背景,主要包括教育背景、生活经验、年龄特征、语言接受能力、语法知识、心理特征等,然后做出弥补。为儿童翻译译者应预测揣摩小读者的统觉背景,用儿童能过接受的语言语句来弥补知识词汇有限不足。本文选取叠词的节奏效果、达情效果、图貌效果三个角度,提取并分析了张建平吴岩合译本《绿野仙踪》中符合以上三大功能的例句。首先分析儿童文学的语言特色如注重节奏美、语言流畅,通俗易懂,押韵等。如叠词的节奏美不仅能迎合儿童好动、活泼的天性。其次叠词的达情功能更能生动表达人物的情感、加强语气。叠词的摹状效果还能开发孩子们的想象力,达到了图形画貌的效果。最后得出结论叠词切合儿童的语言风格,在英汉翻译过程中必要时可用叠词能增添语言的魅力,更易于儿童接受,使得译文更具吸引力、更生动。英语的象声词、副词、动词、形容词、名词复数、以及比较级等在适当的时刻可译为叠词。
其他文献
<正>会馆建筑是产生于明代的一种特殊的公共建筑类型。在明清两代会馆开始盛行。巴蜀地区的会馆建筑大部分以商业经济特别是盐业经济发展为基础,是四川盐业经济发达的产物。
"吏不畏吾严而畏吾廉,民不服吾能而服吾公……公生明,廉生威。"这是一句关于为人清廉、办事公道的警示名言。检察机关作为代表国家依法行使检察权的国家机关,代表的是国家形
在新的历史时期,社会的物质财富极大丰富和信息沟通渠道日益多元化,各种价值取向、思想观念充斥在人们的生产和生活过程当中,给人们的思想图景注入了许多新的元素,思想政治教
简要介绍了宁夏抗癌中草药的种类、药用部位及分布,重点介绍了几种抗癌中草药的抗癌药理作用及临床应用效果。
高中美术特色教育既是为了满足社会对美术人才的需求,也是学校可持续发展的需要。所以,学校要根据现有的实际情况采用灵活多样的办学形式。新的办学形式需要通过一段时间的打
新型城镇化迫切需要推进城乡环境基本公共服务均等化,而农村环境公共服务的不足成为实现环境基本公共服务均等化的阻碍和制约。在阐述新型城镇化和城乡环境基本公共服务均等
"川盐古道"鄂渝湘段位于重庆、湖北、湖南三省市的交界处,该地区盐业生产与销售历史悠久,有大量的盐文化遗存。该地区属少数民族聚集地,具有独特浓郁的民俗风情,存有大量的文
<正>毕业于日喀则地区第一高级中学的18岁藏族姑娘达瓦普尺2008年高考的成绩是237分,她如愿被西藏民族学院录取,成为一名大学生。为提高西藏考生特别是少数民族考生的录取率,
<正>钢琴是一门具有个性特点且表现手段十分丰富的乐器。钢琴演奏靠手指的灵动,以清晰明亮具有情感色彩的音色来诠释作品的主题思想。手指的灵活自如与力度的调控构筑成钢琴
南社作家吕碧城不仅是一位杰出的女词人,同时也是一位优秀的诗人和个性鲜明的散文作家。相比她的文学成就而言,学术界对吕碧城的文学创作研究,则显得很薄弱,特别是对其诗文创作的