论许渊冲的翻译美学思想

被引量 : 17次 | 上传用户:youaidu2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自古以来翻译与美学就是两个密不可分的话题。许渊冲的翻译理论中无处不体现出美学思想,包括他的“三美论”和“美化之艺术”等等。在诗歌的翻译当中,美学思想的体现更加淋漓尽致。作为五经之首的《诗经》古往今来为人传诵,各种英译本的出现也是必然。许渊冲的翻译力作《诗经》英译本体现了他在翻译中的探索,其中美学思想的体现首当其冲。作为翻译理论,许教授的翻译美学思想很全面,但是由于其大多数来源于对翻译实践的总结,所以还缺乏一些规范性,本文试图从传统翻译美学思想的角度来解释许渊冲的翻译美学思想。本文首先介绍了《诗经》英译本的发展历史和国内外的研究现状,发现对其的研究普遍比较单薄,也不全面。许渊冲的翻译美学理论建立在他多年的翻译实践基础之上,包含了很多主观理解。这些理论可以分为本体论(“三美论”)、方法论(“三化论”)、目的论(“三之论”)和认识论(“三似论”)四个范畴。文章通过分析发现了他的翻译美学特征体现在实践性、文学性和竞赛性等方面。要研究许渊冲的翻译美学理论就不得不先提到传统的翻译美学理论。翻译美学发展由来已久,在翻译学立学之前,翻译已经与美学相连。剖析其组成部分可以很清楚的看到,这是一个关于审美客体、审美主体和审美再现过程的理论。论文在对中外传统翻译美学理论以及许渊冲的翻译理论进行梳理的基础上,结合传统翻译美学思想和《诗经》英译中的具体翻译实例,客观讨论了许渊冲的翻译美学思想,从翻译美学的角度予以解释,进而提出自己的见解。翻译美学认为审美客体的因素制约着主体的翻译过程。《诗经》中音、形、意的美是客体因素,本文认为“三美论”主要关注翻译审美客体的研究;翻译美学还认为译者作为审美主体,在翻译过程中发挥着重要的能动性,而“三化论”则偏重于翻译审美主体的研究,这些在《诗经》英译中有多处体现。论文肯定了其中值得借鉴之处,也发现了因主观因素而导致争论颇多之处。
其他文献
目的提高内部规范化管理水平和对外服务的质量和效率。方法引进了综合业务管理系统、电话语音信息应答咨询系统、触摸屏信息查询系统、显示屏公众信息播放系统、形象识别系统
<正> 价值工程,是研究如何用最少的成本,达到提高产品、工程项目和作业价值的一门软科学。它与系统工程、管理数学、电子计算机管理企业、网络技术、行为科学一起,是现代广泛
随着经济的日益全球化,包括进出口贸易在内的国际性因素正在显著影响着中国的通胀水平,2006年至2008年上半年这轮通货膨胀便是一个很好例证。虽然受到美国次贷危机影响,中国
利用崇武国家基准气候站1980-2013年0cm地面温度及年平均气温、年降水量、年平均相对湿度、年日照时数等观测资料,分析了近34年惠安县地面温度气候变化特征及其影响因子,结果
随着我国经济的持续快速增长,居民收入不断提高,家庭财富日益增长,如何有效管理积累的财富,以实现保值增值成为众多家庭面临的一大问题。与此同时,各大商业银行看到了理财市
特色蔬菜是有别于传统蔬菜的花色蔬菜品种,具有名特优新等特征。慈溪地区作为工业经济发达、蔬菜种植面积大的县级市,在发展特色蔬菜产业中具有较大的优势和市场前景。本研究
5月20日,蒙牛乳业宣布了一桩新的合作协议,称将与法国食品巨头达能成立合资控股公司(持股比例分别为80%和20%),将双方旗下内地酸奶业务纳入一体。与此同时,为了更好地实现“绑定”,蒙
德里达在《马克思的幽灵》中以其解构思想来极力论证马克思主义具有重大的当代性,回答了在当代条件下我们为什么必须继承和发展、如何继承和发展以及继承和发展哪些马克思主义
盘锦市位于辽南。有接营口,北连锦州、东靠鞍山。盘锦鼓乐属东北鼓吹乐范畴。通过对该地民间鼓吹乐的调查,以窥东北鼓乐面貌。笔者在四年中走访了几十名民间鼓乐艺人,记录翻
随着互联网的飞速发展,青少年网络成瘾问题逐渐成为危害青少年健康成长和发展的主要问题之一。造成青少年沉迷于网络的原因是多方而的,包括家庭、学校、同辈群体、社会环境、