它山之石可以攻玉——论李劼人的法国文学翻译对小说创作的影响

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lukesong123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国现代文学史上,李劼人无疑是一颗耀眼的星,其翻译和创作历经半个世纪。而在李劼人的研究领域,研究者将研究的主要视点集中在他的小说创作方面,对李劼人的法国文学翻译作品缺乏应有的关注。因此本文试图以已有的研究为基石,同时借鉴、吸收前辈们的研究成果,并试图打破已有的研究视域,寻找新的研究突破。在此,本文以李劼人的法国文学翻译为切入点,重点探讨其法国文学翻译对小说创作的深刻影响。  论文分为三章,第一章:法国文学在中国的译介与传播。阐述晚清民初法国文学翻译在中国的滥觞及五四时期法国文学翻译的高涨,以及在这种时代背景下,李劼人选择法国自然主义与后自然主义文学作为译介对象的原因。  第二章:自然主义译作对小说创作的影响。笔者在文本细读的基础上发现,李劼人小说创作中客观精确的手法、精美修辞的运用以及人物形象的安排上等,深受其法国自然主义译作的影响。本章将以《包法利夫人》与《死水微澜》、《人心》与《大波》为例,通过深入细致的比较,具体阐释其译作与创作的异同,并挖掘产生异同的原因。  第三章:后自然主义译作对小说创作的影响。作为翻译家的李劼人,显示出了对法国自然主义的偏爱,但同时又对自然主义的弊端有着清醒的认识,而后自然主义作家不仅在心理分析的手法上而且在爱国主义、婚姻爱情观等众多方面与李劼人产生了共鸣。所以本章以《单身姑娘》与《天魔舞》、《妇人书简》与《大波》以及《离婚之后》与《棒的故事》等文本为例,彰显李劼人的法国文学翻译对其小说创作的影响,以及创作对译作的借鉴与超越。  文章最后的结论是李劼人作为翻译家与作家,不仅其小说创作深受其法国文学翻译的影响,而且其自身的创作在手法、语言等方面也影响着他的翻译。即李劼人的翻译与创作是一种互动的关系,始终处于一种动态的交流状态。
其他文献
1山东省冶金科技工作主要成绩和经验rn(1)产品产量实现历史性高速增长:“十五”前4年山东省冶金生铁、粗钢、钢材年平均分别增产286万t、305万t和332万t,平均年递增率分别达
近年来,玻璃在古建扩建和修复中得到了广泛应用,研究其相关课题有着重要意义。本文首先对相关内容做了概述,并结合相关实践经验,分别从玻璃的透射性、反射性,以及时代特性等多个方
工程测量是建筑工程中的一个重要的环节,工程测量关系着建筑工程的质量、安全以及建筑的结构等,因此,工程测量在建筑工程中占据着重要的地位。在建筑工程施工过程中,应加强新型测
本文主要以叶念琛自编自导的九部爱情电影为研究对象,从人物形象、主题内涵、艺术表现三个大的方面来探讨叶念琛爱情电影的独特魅力。文章梳理了叶念琛在爱情电影创作上的贡献
刘敞是北宋著名的经学家、文学家,也是北宋中期的辞赋大家,《公是集》收其辞赋作品共31篇,其中一半以上篇目为律赋。考察其赋,无论是从赋这种特殊的文体还是就刘敞的研究现状
“胃痛胃胀胃酸就用……”,某些广告在宣传自己产品的同时,给患者一个错觉:胃痛、胃胀、胃酸都可以用某一种药来治疗。然而,胃部不适可能是不同类型的胃部疾病引起的,用药也要分型。    胃痛其实是胃抽筋了    我们正常人的胃肠时时刻刻都在做规律的蠕动,当胃肠动力发生障碍时,就会引起胃肠运动功能失调。胃痉挛就是胃运动功能失调的一种表现。简单地讲,胃痉挛就像腿肚子抽筋儿,只不过抽筋的肌肉从腿部腓肠肌换成了
我国建筑的主要结构形式有钢结构。框架结构、砌体结构和砖木结构,建筑的抗震设计应该依据建筑结构具体类型来确定,民用建筑抗震还要注重地基的选择、平面设计。选择经济合理的
品牌是企业无形资产的浓缩和概括,是一个企业整体素质的反映,也是企业知名度、美誉度的象征,在企业开拓市场、资本扩张、凝聚队伍等方面发挥着重要作用。我国加入世贸组织后,
以实测资料为依据 ,结合数学模型 ,重点探讨了粗细泥沙在三门峡汇流区及黄河下游河道的调整机理。计算分析表明 ,拦减粗泥沙对汇流区与黄河下游的减淤量比值约为 0 .5,其减淤
沪剧是上海唯一土生土长的地方戏剧种,至今已有百年以上的历史了。但以往对沪剧的研究多集中于戏曲和文化领域,从现代语言学角度去研究沪剧的论著很少。本文从语言学角度切入,通