论文部分内容阅读
随着全球政治、经济一体化的发展,国内外经济、文化的交流日益频繁。广告,作为一种特殊的文化载体,已经成为不同国家的人们开展文化传播与交流的重要工具。同时,广告还是文化的重要组成部分,受文化的影响,又承载并反映着文化。而语言则是实现广告的特定载体和具体表现形式之一。因此,本文旨在从广告语言的角度来对中国文化与美国文化进行比较研究。 英国著名人类学者Taylor(1871,1)曾将文化定义为“包括知识、信仰、艺术、伦理道德、法律、习俗及个体作为社会成员所具有的能力和习惯的综合体”。我国著名学者张岱年和方克力(1994,5)则从四个层次给文化加以定义:一、人类加工自然创制的各种器物,即物态文化层;二、由人类在社会实践中建立的各种社会规范构成的制度文化层;三、人类在社会实践中约定的以习俗为形式的行为文化层;四、由人类在社会实践和意识活动中形成的价值观念、审美情趣、思维方式等构成的心态文化层。文中大部分与广告语言有关的文化内容都在Taylor及张岱年和方克力所指的文化范畴之内。 介绍了中美广告的发展史之后,文章的第二部分阐述了广告的文化属性,广告作品由语言文字、画面、音乐等要素组成,其中语言文字是广告内容的主要信息载体,广告语作为语言的一部分,必定会折射出一定的社会与文化现象,使其所代表的商品或劳务在进入市场时,能引起文化、语言、风俗和美的联想,从而得到市场中潜在客户的认可和欢迎,这就是广告的文化属性。广告的文化属性体现了民族性的特点,也体现了特定社会的风俗习惯以及人们的心理、信仰、价值观等,以下各章节则对广告文化属性的具体表现作了进一步的论述。第三章分析了广告语言中体现出的中美价值观的差异。第四、五章分别从文化心理、审美情趣以及宗教信仰、道德标准等方面对中关广告语言进行了研究。第六章则通过对广告语言的分析,对中国人和美国人的思维方式进行了比较,中国人偏好形象思维,美国人偏好抽象思维;中国人喜好含蓄的表达方式,而美国人则更直截了当。为了更好地实现国内外经济文化的交流,语言的翻译工作日显其重要性,因此,本文以广告语言为媒介,对中美