马尔科姆·布雷德伯里小说《兑换率》(第一部分)英汉翻译实践报告

来源 :牡丹江师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjwmyzl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,以英国学院派作家马尔科姆·布雷德伯里的小说《兑换率》的第一部分为基础进行撰写。小说主要内容是主人公佩特沃斯前往斯拉卡所遭遇的一系列事件。笔者翻译的第一部分内容主要是主人公佩特沃斯在正式抵达斯拉卡之前,在希斯罗机场、飞机上以及斯拉卡机场的所见所闻。《兑换率》使用的语言诙谐幽默,使用反讽的手段描绘一些场景和人物。文中出现大量长难句和拼写错误的英语单词,这是笔者进行翻译实践中的难点。对此,笔者使用前置译法、后置译法、副词单独成句、主动语态转换为被动语态等方法,对文本中的定语从句、表语从句、被动语态等进行翻译。通过此次翻译实践,笔者认识到了翻译文学作品的困难性,也积累了一些文学翻译的经验。笔者希望未来可以学习更多的文化知识,提高文学素养,将翻译理论运用到翻译实践中,在翻译实践中提高自己的翻译水平。
其他文献
雷山县农信社把农村信用体系建设列为头号重点工程,按照“协调合作、科学合理、务实高效”的原则。制定了加快推进农村信用体系的建设方案,连续八年被授予“诚信单位”称号。
目的:探讨磁共振LAVA和DWI技术联合在肝脏良恶性病变中的诊断及鉴别诊断价值。方法:随机选取2016年1月至2017年1月在我院就诊的106例(共158个病灶)肝脏占位病变患者作为研究
所谓“思考”,它象在风中煽火一般,必须始终不断地煽动,才能维持火焰不熄;思考时,必须要对思考的对象发生“爱好”,不断地刺激它,并且要持之久远不可懈怠。思考爱好发生的原因可分为
为深入贯彻落实省委十届十次全会和全省工业发展大会精神,具体落实战书书记和克志省长10月19日到国土资源部会谈的有关事宜,我们多次进京,争取国土资源部最大支持和帮助。同时,我
中心性渗出性脉络膜视网膜病变发病率低,治疗困难,起病年龄多在32—38yr,以黄斑渗出、出血及视网膜下新生血管膜形成为主要特征,可严重影响视力。1992—02/1998—12我们采用中西医
在贵州努力实现经济社会发展历史性跨越的铿锵足音中,当代贵州杂志社走过了五个春秋。过去五年,在党中央的正确领导下,省委团结和带领全省各族干部群众,认真学习贯彻党的理论路线
目的:探讨42例失代偿期肝硬化患者的骨髓细胞学特征。方法:选取2014年9月至2016年9月于我院失代偿期肝硬化行骨髓细胞学检查的患者42例为观察组,另选取42例我院的健康体检者
急性心肌梗塞AMI是危及人类生命最严重的心脏病,因此如何早期正确诊断及治疗,已成为心内科面临的重大课题。传统的心肌酶测定虽不失为一项有价值的指标,但各种酶其特异性均不够
商业银行风险信息披露有利于提高银行绩效并强化市场约束力。新巴塞尔协议和我国《商业银行信息披露办法》均对商业银行信用风险信息披露做出了明确规定,但我国相关披露标准
目的:探讨双歧杆菌与复方谷氨酰胺肠溶胶囊联合用药对胃肠功能紊乱患者肠粘膜屏障功能以及炎症因子的影响。方法:选取2016年4月至2017年10月在我院进行治疗的胃肠功能紊乱腹