论文部分内容阅读
中的言据性,旨在探究作者不同的文化和学科背景是否会影响他们在论文写作过程中对据素的选择。言据性作为一种普遍的语言现象受到了学者们的关注并且取得了许多成就,但是仍有很多问题有待进一步探究。目前言据性的研究具有如下特点:1)大多数的研究认为言据性是一个语法范畴,并且主要关注屈折性语言中言据性的语法和形式层面。2)尽管学术语篇中的言据性受到了学者们的关注,但是摘要作为科研论文中不可分割的一部分并没有引起学者们的足够重视。不管是对英语学术论文摘要中还是对汉语学术论文摘要中言据性现象的研究都很少。3)对言据性的语言实现形式的系统而详细的描述很少,而对汉语中言据性的描述则更少。此外,对学术论文摘要中言据性的跨学科和跨语言研究也较少。基于目前言据性研究的特点,本研究是一个对四个学科的英汉学术论文摘要中言据性的跨语言和跨学科的研究,旨在探究作者不同的文化和学科背景是否会影响他们对据素的选择。1)本研究将言据性分为四种类型详细地呈现了英汉学术论文摘要中言据性的词汇和语法表现形式。言据性作为一个语义范畴,可由很多不同的词汇语法形式来体现。研究表明英语和汉语学术论文摘要中每一种据素类型都可由许多不同的词汇和语法形式来体现,而且英汉学术论文摘要中的这些体现形式在语义层面和形式层面基本对等。2)对四种据素在英汉学术论文摘要中的定量分析表明英汉学术论文摘要的作者在摘要写作过程中都有意识地使用各种言据性,然而,英语学术论文摘要中言据性的使用频率要远远高于汉语学术论文摘要中言据性的使用,而且英语学术论文摘要中四种据素的词汇和语法表现形式也更复杂。四种据素的分布是不平衡的。在英语和汉语学术论文摘要中使用频率最高的两种据素都是转述据素和推导据素。英汉学术论文摘要中据素的各种实现形式的分布也是不均衡的。3)基于对英汉软硬学科论文摘要中言据性的对比分析发现:英语学术论文摘要的客观性要高于汉语学术论文摘要,相应地,汉语学术论文摘要的作者要对信息的可靠性承担更多的责任;硬学科论文摘要的客观性要高于软学科,因此硬学科论文摘要的作者对信息所承担的责任相对对就少。本研究具有理论意义和实际意义。理论方面,本研究详细地描述了英汉学术论文摘要中言据性的分类以及词汇语法体现形式,这有利于丰富学术语篇中言椐性的研究。此外,本文对英语学术论文摘要中尤其是汉语学术论文摘要中言据性的词汇和语法表现形式的详尽描述,将会增加人们对语篇中言据性的理解并且对将来言据性的研究具有借鉴意义。实际意义方面,本文的研究结果在教学方面具有重大意义。它能够增强人们在学术语篇写作、阅读以及学习过程中的文化意识和学科意识,而且本研究对学术写作的学习和教学也有所启示。