【摘 要】
:
本翻译报告源文本选自《三国小镇》第二章中的第一节到第十二节。该书受众为对三国文化感兴趣的外国读者,主要介绍了四川省内现存的与三国文化有关的古镇。节选部分介绍了这
论文部分内容阅读
本翻译报告源文本选自《三国小镇》第二章中的第一节到第十二节。该书受众为对三国文化感兴趣的外国读者,主要介绍了四川省内现存的与三国文化有关的古镇。节选部分介绍了这些古镇的发展现状、地理位置、历史沿革、旅游景点、特色产业、民俗文化等。塔琳娜·赖斯根据文本的功能将文本分为三大类:信息型文本、表达型文本、召唤型文本。信息型文本注重文本内容,强调内容的准确传递。表达型文本注重文本形式,强调文本的表达和审美。呼唤型文本强调突出文本召唤功能,注重读者反应和作者意图。然而,在翻译实践中,没有一个完整的作品是单一的信息型、表达型或呼唤型文本,通常都综合了三种文本的特点和功能,并以其中一种类型为主。本次翻译实践项目源文本为旅游类题材,文中大部分内容是对三国小镇的客观描述和介绍,主要体现了文本的信息功能,为信息型文本。同时,文中也有对游客起劝诱作用的召唤型文本,还有与旅游景点相关的诗句和对联等表达型文本。彼得·纽马克曾提出:不同文本类型应采取不同的翻译策略。语义翻译适用于表达型文本的翻译,交际翻译适用于信息型文本的翻译。由于源文本主要为信息型文本,所以译者在翻译过程中主要采取交际翻译的策略。对于其他类型文本的翻译,灵活运用其它翻译策略,例如,表达型文本采用语义翻译。本次翻译项目实践以文本类型理论为指导,从词汇和句法层面对文化负载词和各类长句的翻译进行了对比分析,并对其中使用的翻译方法进行总结,期望对翻译此类文本的译者提供一定的参考。
其他文献
目的探讨常州地区当前一般人群血脂异常的流行特点。方法利用2012年1 259名健康检查者资料,分析并比较不同性别、不同年龄人群血清甘油三酯(TG)、总胆固醇(TC)、高密度脂蛋白
<正> 种眉、纹眉、植眉、绣眉,是美容院近段时间较为流行的美容项目,在一般人看来,都以为上述几种修眉的方法是不同的项目,其实据专业美容师透露,它们的名称虽然有异,但皆属
<正>讲好中国故事,是当下中国主流媒体的重要责任。它分三个层面:讲什么,怎么讲,怎么讲好。它也分两个方向:怎么向国人讲好中国故事,怎么向国际社会讲好中国故事。中国主流媒
招标投标活动是我国众多行业经济活动的瓶颈,是影响我国总体社会效益和竞争秩序的关键一环。自2001年《中华人民共和国招标法》实施以来,一些省市和国家有关部委陆续出台了一
监察委员会整合了行政监察、预防腐败和检察机关查处贪污贿赂、失职渎职以及预防职务犯罪等工作力量,转隶了检察机关的反腐职能,并对涉嫌职务犯罪进行调查后移送检察机关依法
针对柔性关节机器人的动力学建模问题,首先在已存在的柔性关节机器人凯恩动力学求解方法的基础上对广义主动力的求解进行分类与合并,详细地推导出传动比不为1的多连杆柔性关
目的:研究中药材地骨皮Lycii Cortex(root bark of L.chinense or L.barbarum)水提取物的化学成分及单体化合物的α-葡萄糖苷酶抑制活性.方法:利用多种柱色谱技术进行化学成
探讨异常糖链糖蛋白(TAP)在消化道肿瘤(GITs)中的表达及其临床意义。方法选取新疆医科大学第五附属医院门诊或住院的病例和健康检查者为研究对象,应用随机数字表法将其分为GI
<正> 舌苔变厚,表明自己发烧头痛。 舌苔灰白、干燥,表明胃口不好。 舌苔呈褐色,可能是胆汁或静脉系统有问题。 舌尖长出一层白色的舌苔,通常意味着患上了胃粘膜炎。 舌头右