《红楼梦》英译本颜色词翻译策略研究

被引量 : 5次 | 上传用户:caiqigang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是人类社会进行交流的重要工具,同时也是文化的重要组成部分。英汉这两种语言大相径庭、各具特色,在表达方式与文化习惯上存在一定的差异。受地理环境、风俗民情、思维方式、宗教信仰、历史背景等因素的影响,不同文化对颜色的表示方法也不尽相同,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同。颜色词在《红楼梦》中出现的频率较高,从人物的容貌、服饰,居家的摆设,园中景物的描写,四季的更替变化到诗词,联额,俗语成语,甚至人物心理活动、表情变化等方面都离不开颜色词的应用。颜色词的巧妙应用,一方面体现了作者曹雪芹的才华,另一方面也揭示了当时的社会文化心理和审美标准等;而如何对颜色词进行巧妙的翻译则是对译者功底的一个考验。同时,由于译者有着不同的文化背景,又有不同的翻译目的,他们对颜色词的翻译所采取的策略自然不尽相同。本论文通过比较杨宪益、戴乃迭的译本《A Dream of Red Mansions》和David Hawkes的译本《The Story of the Stone》,首先讨论了颜色词在文学作品中的地位及其美学价值,然后分析颜色词的类别和构成特点及其翻译策略,最后探讨颜色词所蕴含的文化信息以及文化差异和译者风格对翻译策略的影响。
其他文献
在研究老炼堆栈存取优化问题的基础上,提出了货位动态分组以寻求最优解的方法,并建立了以最短存取时间为优化目标的数学模型。优化模型中的约束条件包括立体仓库冗余度要求、
随着社区建设不断深入发展,社区群众对改善生活环境、提高生活质量的呼声不断高涨。党中央提出构建社会主义和谐社会的目标中也对志愿服务提出了很高的要求,做好社区志愿者工作
电子商务交易的出现,节省了交易的时间与费用,提供了以需求者为主导的服务,并解除了时间与空间的制约,为人们提供了以前想象不到的交易空间,它所具有的交易对象的不定量多数
一些发达国家在20世纪60年代前后就成功地实现了由传统农业向现代农业的转化,一些发展中国家在最近几十年加快了传统农业改造,大力发展现代农业,并取得了丰硕的成果。国内外的实
当代著名作家白先勇以明代戏剧家汤显祖"传统版"的《牡丹亭》为蓝本,创作出适应当下审美风尚的"青春版"《牡丹亭》。作为两种不同的艺术表现方式,两者在剧本内容、人物表现、
随着互联网时代的不断发展,人们对移动端应用的需求不断扩大。自2017年1月9日微信小程序正式开放,它作为新型的移动应用吸引了手机用户的眼球。微信小程序受人关注的特性就是
非真实感绘制(Non-photorealistic Rendering,NPR)是计算机图形学和图像处理中一个崭新的课题,属于计算机艺术的范畴。NPR是计算机科学与艺术的有效融合,以计算机为工具,搭建各种
抗日战争爆发后,在国民政府的大力提倡、社会舆论的强烈要求下,具备垦殖优越条件的四川积极响应国民政府的号召,在抗战期间开展了大规模的垦殖运动。国民政府为提倡垦殖颁布了一
1.建立了水产品中多聚磷酸盐测定的离子色谱法。利用Dionex ICS 2000型离子色谱,AS11-HC型阴离子分离柱,以KOH为淋洗液,采取程序梯度洗脱可以定性定量分析单磷酸盐(Pi)、焦磷酸盐(PP
钢结构体系建筑的诞生与发展意味着建筑本体的变革,它必然引发建筑体系、构造细部、建造方式、建筑形态等层面的一系列革命。节点作为构成钢结构体系建筑的重要基本单元,在钢结