论述文体翻译的逻辑连接问题

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqzlei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告以《跨国性社会问题》(The Transnationalized Social Question)一书的第二章为语料,对翻译实践过程中遇到的翻译问题以及相应的解决方案进行归纳和总结。源语文本属于论述型文体,语篇的文体特征以及英语的语言特征使得源语文本具有逻辑清晰缜密、连接性强等特点。在翻译过程中,由于中英双语存在语言差异,如何使译语文本在逻辑连接方面与源语文本相一致,成为本次翻译实践的难点和重点。根据翻译实践中遇到的具体翻译问题,笔者以胡壮麟教授在逻辑连接方面的相关理论为框架,将本篇论文分为添加类、转折类、因果类和时空类,通过采用增译法、拆译法、重组法等翻译技巧以求译语文本在逻辑连接方面与源语文本相一致。通过撰写本篇翻译实践报告,笔者对论述文体翻译的逻辑连接问题有了更加系统的了解和认识。在具体的案例分析中,笔者也为不同的逻辑翻译问题总结出相应的翻译技巧,希望为今后论述文体的翻译提供参考。
其他文献
<正>一、课题的提出:(一)研究背景。新课程改革的重点之一就是让学生学习产生实质性的变化,提倡自主探索与合作的新型学习方式,建构这样的学习方式对教师教学行为提出了新的
会议
遥感影像中的空间对象及其边界具有模糊性。针对遥感影像中模糊对象的表现特征,借助云理论和云模型来对模糊对象进行表达研究。基于影像的灰度和梯度等数字特征,构建基于数字图像的对象云,用对象云表达模糊对象,核外半云环表达其边界,从而用模糊数学的方法来合理表达遥感影像模糊对象,最后以遥感影像为例进行验证。该方法不仅丰富和完善了云理论,同时也为模糊对象表达,遥感影像的理解和分析提供了一种新的思路。
裸眼立体显示器使用特殊的光学方法能产生左右眼互不干扰的独立视区,由于其能使立体对图像与眼睛正确对应,因此不需要配戴立体眼镜等视图分隔装置也可以获得立体感。为了实现高清晰无闪烁的裸眼立体显示,在简述几种典型的基于TFT LCD的立体显示技术的基础上,选择线光源照明法作为重点研究对象,先分析了左右视图截面光路的特点,然后利用菲林曝光方法制造光栅胶片,设计了一种产生线光源的照明板,最后探讨了立体显示器的
专业软件辅助下学生学习的兴趣得以激发,课堂的教学环节能联系实际,特别是对地理空间分布教学有直观的帮助和了解。文章以“海底地形的分布”为例,在专业软件Geomapapp、Arcg
<正>禽网状内皮组织增生症病毒(REV)和禽白血病毒(ALV)可以引起鸡群发生肿瘤,引起鸡群免疫抑制。目前还没有针对REV和ALV的商品化疫苗,由于REV和ALV均不引起鸡群明显的死亡,
会议
手写体汉字识别是字符识别领域中的难点。为了使机器识别汉字适应于手写体汉字的变形等因素,基于人类认识汉字的容错机理,提出了一种用于机器识字的汉字容错编码方法,以提高手写体汉字识别率。该编码方法首先对横竖撇捺笔划形态给出了模糊化表示;然后定义了仿人拆字的字元集,并给出了易混淆笔划字元的多归类容错编码;接着给出了笔划字元的顺序判断规则和归结了36类简单常用字的部首子结构,并给出冗余的容错编码;进而建立了