【摘 要】
:
翻译与权力密不可分。针对翻译与权力的研究起始于20世纪90年代,福柯的权力学说被人应用在多个方面,巴斯奈特和勒弗菲尔则将意识形态与翻译活动联系起来,并逐渐成为翻译领域
论文部分内容阅读
翻译与权力密不可分。针对翻译与权力的研究起始于20世纪90年代,福柯的权力学说被人应用在多个方面,巴斯奈特和勒弗菲尔则将意识形态与翻译活动联系起来,并逐渐成为翻译领域的研究热点。国内也不乏学者发表相应的论文,对意识形态和权力对翻译造成的影响做了分析。本文通过文革期间和文革后十年间(后)现代主义文学作品的翻译情况对比,分析权力和意识形态对翻译的影响。中国的翻译史总是与权力,尤其政治权力联系在一起。作为意识形态的一种重要表现方式,政治因素的介入对翻译的影响可谓巨大,文革期间的文学翻译就属此类。文革期间,文学主要服务于政治需要,翻译更是如此。即便在今天,权力对翻译的操控也依然存在,唯一的不同不过在于程度深浅差异,而且表现的方式更为内敛。而译者为了使作品发表,不得不服从赞助者的意识形态要求,几经周转方能到达读者手中。翻译文学的数量,方向都受到限制。20世纪80年代,政治操控弱化,翻译开始展现繁荣的一面。简单点说,当政治因素的介入少时,文学呈多样化趋势,而当政治因素介入多时,文学也相应呈单调趋同化。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在影响大学生外语学习的各种因素,如学习环境、动机、态度、性格、性别等因素中,学习策略是一个重要的因素。目前,很多高校教师只注重知识的传授,却忽略了学习方法的灌输,因
商文化是中国古代高度发达的青铜文化,在中华文明的进程中,显示了其巨大的凝聚力,它吸收和融汇了周围许多不同的文化因素,创造了光辉灿烂的古代文明,在世界文明史上具有重要
The present study aims to explore the divergence between the expression of cultural values in the Chinese learner written English and that in the British studen
"教师情感"在国内外教育研究领域中是一个新兴议题。在20世纪70年代之前,教育著作缺乏对教师情感的探讨。30多年来,有关教师情感的研究大致经历了三个发展阶段:从关注教师个体内
品牌原型是连结消费者最深层动机和产品意义之间的中介,原型式的产品形象能满足消费者深层的人性需求,唤起其对品牌的认同和渴望。基于品牌原型理论并结合西方百年服饰品牌"
非物质文化遗产作为传统文化的珍贵宝藏,具有极高的艺术文化价值,但是也极富脆弱性和活态流变性。因为多种因素的影响,很多非物质文化遗产处于濒危边缘,对其进行保护和抢救成
在全球化竞争、创新转型及产业升级冲击下,世界大学发展趋势逐渐从独立自主转向与社会、产业、政府紧密合作,而大学衍生企业则是将大学技术、知识与产业更紧密结合的表现。如
西方的隐喻研究源远流长,但传统的隐喻研究将隐喻视为一种修辞格。直到20世纪80年代,学术界在该领域的研究才开始取得重大突破。1980年,莱考夫和约翰逊二人合著的经典之作《