新闻英语翻译面面观

被引量 : 0次 | 上传用户:jooey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放的进一步深化,中国与外部世界的接触日益频繁。世界需要了解中国,而中国也需要更多的了解世界,大量的信息必须通过新闻媒体进行传递。本文借助于翻译学,语言学和文体学,分析了新闻英语的特点及其翻译方法,试图将翻译理论和新闻英语汉译实践相结合,探讨新闻英语翻译的有效途径及翻译技巧。 本文共分五章: 第一章简要介绍了新闻英语。本章简要介绍了新闻英语的特点及英语新闻的结构,为在以后几章论述新闻英语翻译时应注意的问题作了铺垫。 第二章着重探讨了新闻英语翻译的理论框架。本章首先探讨了影响新闻英语翻译的因素,其中涉及文化因素的影响。其次,本章第二部分针对纽马克的交际翻译理论和语义翻译理论对新闻翻译的指导作用进行了探讨。 第三章阐述了新闻英语的词法特征以及词的翻译。在本章中主要讨论了以下几个方面:小词,新词,借用词在英语新闻中的应用及翻译。新闻报道为保证其可读性,普遍采用简单短小而又熟悉的小词,新闻记者倾向于使用短词而非长词,小词不仅可以节省空间,还可以增强感染力。为了增强新闻的新鲜感,记者们常常会炮制或采用一些时髦词又称新词,本文揭示了新词的来源并给予分析。借用人名、物名、地名、行业术语、外来词或俚语是新闻报道中普遍的现象。 第四章从句法层面上分析了新闻英语并从大量实例中探讨了句子的翻译。首先,本章指出主动语态在新闻英语中广为使用,因为它可以带给读者直接感。第二,大量使用引语(包括直接引语、间接引语)是新闻报道的另一个特点,这可以避免记者的偏见从而赋予新闻报道更多的客观性。第三,新闻英语的时态灵活多变,特别体现在标题中,这也值得我们去研究。随后,本章探讨了新闻英语中简单句和长句的翻译。 第五章也是本文的最后一章,论述了新闻翻译工作者应具备的素质和新闻
其他文献
在人类社会文明的高速发展下,层出不穷的新鲜事物出现在我们的视线里,人类的需求和欲望也越来越大,心理的复杂程度也在不断的变化着。以往的心理学常常以问题为研究核心或以
司徒雷登(John Le ighto Stuart 1876—1962),一个在中国出生并生活了50年的美国人,在近30年燕京大学校长任上①,为化解宗教与世俗、中国与西方、传统与现代一系列的矛盾,在
本文就当前BT建设模式的发展特点,通过对其发展模式与回购价款控制的研究,探讨此类项目造价管理的方法与措施;探索通过建立加权评体系确定项目风险系数β,进而利用CAPM公式计
在职民警教育管理系统就是利用计算机的数据管理和信息处理功能来支持在职民警的教育培训管理职能,帮助市局和警察培训学院的管理部门了解、掌握在职民警培训各项工作状态,监测
边缘是图像的最基本特征,它包含了用于识别的有用信息,为人们描述或识别目标以及解释图像提供了一个重要的特征参数。边缘检测是图像处理、图像分析和计算机视觉领域中最经典的
在质疑和辨析以往书法史流行观点的基础上,通过具体分析徐渭和黄道周的人生经历、思想资源和作品特色,透视其在中晚明书法变革过程中的过渡性和所达到的时代高度,指出是心学
目的:利用知识仓库建库管理系统平台(TPI),实现对汉唐时期《黄帝内经》古籍的各种传本、校刊本、注释本进行系统收集、整理、识别、归纳,完成《内经》古籍数据库中汉唐时期的
初中阶段的数学学习,易产生两级分化的情况。小学和初中的学习均处于义务教育阶段,但是两个阶段的学习方法又截然不同。一些学生跨过小学升入初中后,便显得十分不适应。这集
湿天然气管道清管过程更容易生成水合物,给清管带来较大的堵塞风险。采用OLGA软件对湿天然气的清管过程进行模拟和分析。模拟结果验证了湿天然气管道容易产生水合物这一特征
本文从韵律句法学的角度分析汉语小段大量存在这一语法现象,通过对比汉语和英语的音步结构,说明汉语小段得以生成的原因和条件。文章指出,汉语音步的结构特点为间断与韵律、