【摘 要】
:
综观翻译史,宗教典籍的翻译在中西方翻译史上都意义非凡,它不仅是翻译的开始,同时也对翻译及翻译理论的发展产生了深远的影响。长期以来,人们多从事于儒家的研究及翻译,道教
论文部分内容阅读
综观翻译史,宗教典籍的翻译在中西方翻译史上都意义非凡,它不仅是翻译的开始,同时也对翻译及翻译理论的发展产生了深远的影响。长期以来,人们多从事于儒家的研究及翻译,道教著作却鲜有人问津,而《道藏通考》的问世却打破了这一局面。《道藏通考》的作者施舟人与傅飞岚均为世界著名汉学家、道教研究权威人士。施舟人曾拜台南著名道士曾赐、陈聬和、陈胜荣为师并在台湾身体力行地度过了7年的修道生涯。这段经历为他日后的研究奠定了坚实基础。他发起并领导了欧洲的“道藏工程”,在其与29位欧美学者长达近30年的共同努力下,终于于2005年完成并出版了三卷本巨著《道藏通考》。《<道藏通考>的翻译与研究》是2011的国家社科基金课题项目,项目批号为:11XZJ006,课题主持人是四川大学海外教育学院张崇富教授。作者有幸成为项目组的一员参与翻译了《道藏通考》第二卷《上清》至《水云集》部分,其内容包含了上清派、天心正法、神霄派、清微派、净明忠孝派、全真派等道教流派的流通教义和内部教义,以及一些道藏相关的合集。本次翻译涉及的范围广、专业性强,作者将以变译和目的论为指导,采用归化、异化、直译、意译的翻译策略并结合增译、减译、词类转换、分译等方法进行翻译。本文是基于《道藏通考》翻译工作的一份研究报告,全文共分为四个部分。第一部分主要介绍了《<道藏通考>的翻译与研究》的背景、特点及翻译要求;第二部分描述了整个翻译过程;第三部分讲述了作者在翻译过程中遇到的一些具体问题及解决这些问题的方法与对策;最后是作者就该次翻译进行的总结及思考。
其他文献
目的:对藻酸盐、水胶体敷料治疗肠造口术后皮肤黏膜分离进行分析和探讨。方法:选取我院2013年1月至2015年1月收治的行肠造口手术患者96例,其中有8例患者在术后发生肠造口皮肤
电视纪录片如何叙事,是摆在纪录片创作者和纪录片研究者面前的重大课题。而电视纪录片在叙事过程中所遇到的第一个问题就是叙述者的选择问题。叙事学描述了任何叙事作品从诞
用单片机制作出的音乐播放器结构简单,可靠性高,价格低廉,具有一定的市场前景。本文设计了一种基于AT89C51单片机的电子音乐播放器,完成了单片机与上位计算机的虚拟串口通信,
环境内分泌干扰物作为一类新型污染物已经日益引起人们的关注。传统生物废水处理不能彻底降解类固醇雌激素,其出水中17β-雌二醇(E2)的浓度仍可达到几个ng/L至几个μg/L。而
分析了航空活塞发动机排故的基本原则,详细介绍了航空活塞发动机6种常见故障的原因和排除方法,有助于外场维修人员快速地找出故障原因,排除故障。
奥兰特大桥是一座跨海桥,它建于1968-1972年,由于当时的条件限制,大桥修建十几年后,桥墩侧面的钢筋严重锈蚀。自1990年以来,对桥墩进行了全面维修,该文介绍了奥兰特大桥的损坏原因及修补方法。
21世纪人类进入了"后基因组时代",面临着如何进一步将已经解析的基因组情报加以应用于人类各种生活领域的课题,与基因技术相关的伦理、法律以及社会问题研究成了人们关注的热
随着医疗改革的深入推进,信息化对医疗服务的支撑保障作用与日俱增。基于移动通信和智能终端技术的移动医疗,采用了多渠道、多终端、多网络的服务方式将传统的PC业务延展到移
南极磷虾商业性开发从20世纪70年代初开始,至今总的渔获量已超过600万t,其中的90%以上来自于大西洋海区西侧的Scotia海域。2004/2005年南极磷虾产量为12.45万t,2005/2006年计
建筑行业在所有的行业中可以说是一项很复杂的行业,对于很多方面都有很繁琐的要求,尤其是在建筑施工中的质量问题,人们对于质量的好坏非常的看重,但是事实情况却与人们所期待