顺应理论视域下《红楼梦》称谓语英译比较研究——以杨、霍两种译本为例

来源 :江苏科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whk213071596
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
近年来,文化翻译己经成为翻译研究的范畴之一。中国历史典籍作为传统文化的结晶,越来越受到译界学者的重视。越来越多的学者开始研究中国历史典籍中的文化翻译。  《匈奴通史
爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝,在二十世纪的英语文学史上占据着不可取代的地位。作为一位多才多艺、创作颇丰的作家,他的作品包括诗歌、戏剧、散文、短篇小说、自传、哲学及文