论文部分内容阅读
移就修辞格是日常生活及文学作品中常见的一种修辞手段。鉴于在交流中所起到的重要作用,不同领域的学者都对其进行了研究。对于移就的传统研究都集中在它的定义、分类、功能、语用、和语义特征等方面,并取得了很大成效。对修饰语的移置是违反常规语法的,但移就的巧妙运用具有独特的美学功能和艺术魅力,这些功能作用的理据无疑在于移就生成与理解的认知机制。本文试图对移就进行认知对比研究,对其意义构建与理解的认知过程进行阐述。本论文以内涵外延传承说为理论框架,对移就生成和理解的认知机制进行探究,并对英汉移就进行对比研究。论文首先对移就研究已取得的成果进行简单总结,然后介绍内涵外延传承说及其理论基础,包括范畴理论,分类逻辑,相似性与相邻性,类层级结构,和内涵外延传承五方面的内容。根据这些观点,研究发现移就被生成和理解的前提是其所涉及的单体之间必须具有相似性或相邻性,才能使得内涵外延传承成为可能。人们会对所认知的单体进行分类,并存储在类层级结构之中,且任意单体都具有内涵与外延。随着人们经验与认知的增长,单体的内涵外延之间会有传承,而移就就是在这个基础上生成和理解的。对于英汉移就之间的一些误解,也可以用这一观点做出合理的说明与阐释。因为单体对于不同的人有不同或是特殊的内涵或外延,使得不同文化背景的人不能够完全领会到传承关系,于是不可避免地引起误解。本论文接着对英汉移就进行了对比研究。从其模式、稳定性、以及结构方面分析二者的相似之处;从修饰语与被修饰语之间的语义关系、同一修饰语修饰不同被修饰语的现象、和结构方面分析了二者的相异之处,并对造成这些相似与相异的原因进行探讨。本论文具有理论与实践意义,从内涵外延传承说角度对移就这一在日常生活与文学作品中均广泛使用的修辞方式进行了研究,并发现内涵外延传承使得人们可以在认知上将所涉及的相关联的单体暂时等同,为修饰语的移置提供逻辑基础。本论文中从多方面对英汉移就进行的对比研究也有助于跨文化交流。